英文的韵味,邂逅中文的意境,一场西方文化与东方文化的交流碰撞,
幻化成一幅如诗画卷。
You say that you love rain,
but you open your umbrella
when it rains...
你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot
when the sun shines...
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
You say that you love the wind,
But you close your windows
when wind blows...
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。
I don't know,
Which direction the wind is blowing;
I am in a dream,
Wandering in the dream.
我不知道风
是在哪一个方向吹;
我是在梦里,
在梦的轻波里依洄。
I don't know,
Which direction the wind is blowing;
I am in a dream,
Sweetness is the glory of the dream.
我不知道风
是在哪一个方向吹;
我是在梦里,
甜美是梦里的光辉。
阅读
精选留言
关注该公众号可参与留言
写留言关注该公众号可参与留言
写留言加载中
以上留言由公众号筛选后显示
了解留言功能详情
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。