日式含蓄唯美的告白中,“今夜月色真美”是大家最熟悉的了吧。这句话曾在日本文学作品《源氏物语》中出现。而文豪夏目漱石让这句话作为含蓄告白的经典句子广为人知。
在夏目漱石当英文老师的时候,曾问学生要如何把男女在月下散步时,男主角情不自禁说出的'I love you'翻译成日文。他的学生直译成了“我爱你”,但夏目漱石却认为,日本人应当更婉转含蓄,不应直译,译为“月が綺麗ですね(今晚的月色真美)”就足够了。一句浅浅的感受,包含了“月亮真美,只因一起看月亮的是你”的细腻情思。
《沙拉纪念日》是短歌诗人俵万智于1987年5月8日出版的短歌集,当时六个月内疯狂销售250万本。此本短歌集中,日常中的小事物、小思绪都可以来表现爱情中那些不经意的心动瞬间,温暖治愈。细细品读里面的“三行情诗”,一定能让恋爱中的你产生会心一笑的共鸣。
你说:“味道不错哦”,所以七月六日,是我们的沙拉纪念日。——这也许是诗集里最让人印象深刻的一句。可以想象,在梅雨结束的早晨,晴空万里,幸福的一对恋人,因为做的沙拉被对方表扬了,就把这天作为只属于两个人的纪念日。清新之中,包含了不可言说的喜悦和绵绵爱意。
村上春树是大家都很熟悉的小说家和欧美文学翻译家,他的长篇小说《挪威的森林》可能是中国读者最熟悉的作品之一。书里一段对绿子的表白非常可爱:
「君が大好きだよ、ミドリ」
「どれくらい好き?」
「春の熊くらい好きだよ」
「春の熊?」と緑がまた顔を上げた。「それ何よ、春の熊って?」
「春の野原を君が一人で歩いているとね、向こうからビロードみたいな毛なみの目のくりっとした可愛い子熊がやってくるんだ。そして君にこう言うんだよ。『今日は、お嬢さん、僕と一緒に転がりっこしませんか』そして君と子熊で抱き合ってクローバーの茂った丘の斜面をころころと転がって一日中遊ぶんだ。そういうのって素敵だろ?」
「すごく素敵」
「それくらい君のことが好きだ」
联系客服