打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“很乖”用英语怎么说?我给你买条gai...

很多小伙伴们都了解“as...as...”是“像...一样...”的意思,但英语中也有些习惯语,但是有些词就连着“as...as...”就不是这个意思咯!我们不能直接理解为字面的意思。

今天,就总结了一些关于,“as...as...”的习惯语,快来一起学习一下吧!

1、as good as gold

像金子一样好

正确意思:表现很好、很乖;完美无缺

“as good as gold”字面意思是“像金子一样好”,真正的意思是“表现很好的;完美无缺”常用来形容一个人表现很好。

在这里皮卡丘提醒小伙伴们,“as good as gold”常用来形容孩子很乖,别用错了哦。

例句:

The boys were as good as gold on our walk.

我们散步的时候,这帮小男孩表现得很乖。

2、as clear as mud

像泥一样干净

正确意思:完全不懂、非常难懂

“mud”是”泥土“的意思,但是说它是像泥一样干净!泥土本来就是脏的,怎么会干净呢,嗯,表示不理解。“as clear as mud”说的是“完全不懂、非常难懂”的意思,像泥巴一样清楚,说明也是够乱够不清楚了的,意思就是一点也不清楚,莫名其妙......

例句:

Your report was badly written, it was as clear as mud.

你的报告写得很糟,简直看不懂。

3、as blind as a bat

像蝙蝠一样看不见

正确意思:有眼无珠

众所周知,蝙蝠是靠嗅觉在夜间飞行的,实力及其不好。“as blind as a bat”的字面意思是“像蝙蝠一样看不见”,引申意为“视力不佳、看不见、有眼无珠”。用英语解释为 can't see。

例句:

What's worse. I forgot my glasses and as blind as a bat now.

更糟的是,我忘戴眼镜了,现在什么都看不清。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
涨知识!老外说'boys will be boys'和“男孩”没有关系!地道的翻译居然是.........
涨知识!老外说''boys will be boys''和“男孩”没有关系!地道的翻译居然是.........
雅思口语| 8分明喻的使用 (下)
这些地道的英语口语, 我猜你100%不知道!
知行翻译:别把“Kiss her ass”翻译成“亲她的屁股”了
“bird of wonder”翻译成“奇迹存在的鸟”?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服