打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
一杯咖啡价值25万美金是什么梗?

这部HBO出品的奇幻史诗剧是目前制作规模最大、投资成本最多、收视率最好,同时也是被盗版次数最多的美剧。

《权游》创下的纪录,恐怕也只有它自己可以打破:

  • Facebook和Twitter上话题和讨论最多的美剧

  • 平均每季烂番茄新鲜度达到95%以上

  • 豆瓣评分均在9.3分以上

  • HBO收视率最高的剧集

  • 收获了史上最多的艾美奖(61项提名,31项获奖)

       ……

4月14日,大家期待2年的《权游》第八季终于开播。

据悉《权游》第八季单集制作成本高达1500万美元。 

超过1700万观众收看了《权力的游戏》第八季、同时也是最后一季的首播。

More than 17 million people tuned in to watch the premiere of the eighth and final season of Game of Thrones.

此次首播也被收入吉尼斯世界纪录,被认证为“全球最受欢迎的剧集首播”( the most in-demand TV premiere)

不过在第八季第4集中的某个画面中,有细心的外国网友发现,在女主人“龙母”丹妮莉丝(Daenerys Targaryen)的桌前,居然出现了一个很显眼的咖啡杯。

穿帮画面的截图瞬间在网络疯传,成了社交媒体的热门话题,网友纷纷调侃。 

有网友不满,“让粉丝苦等2年拍出来的电视剧,结果你们连星巴克的杯子都没发现?”

有网友调侃,“其实这不是星巴克杯,它是临冬城的咖啡连锁品牌——‘恐怖杯’”。

有人还PS了一个龙妈的星巴克签名杯,可以看到她的头衔太长,杯子似乎写不下。

也有网友调侃这个绝妙的广告植入(product placement)

HBO半开玩笑地回应:"这一集出现拿铁是一个失误,丹妮莉丝点的其实是一杯草本茶。

HBO issued this tongue in cheek reply: “The latte that appeared in the episode was a mistake. Daenerys had ordered an herbal tea.”

tongue in cheek本义“将舌头塞在脸颊处”,是用以表示轻视的行为,引申为说话不认真、只是开玩笑、或语带讥讽。

当然星巴克也不忘借此机会,给自己的饮料打个广告。

“很惊讶于龙妈居然没点一杯Dragon Drink。”

有趣的是,华尔街日报昨晚证实,这个咖啡杯并非来自星巴克,它实际上来自于剧组的配餐服务,而不是流行的咖啡连锁店。

本期讲解CNN的文章节选

背景音乐:Game Of Thrones

CNN:

What's this? Oh, just a coffee cup. A coffee cup on a table in the great hall of Winterfell in the fictional, very coffee-less realm of Westeros.

Sharp-eyed viewers noticed the anachronism during Sunday night's episode of "Game of Thrones," and, well, it's going to be a long time before anyone lets this mistake go.

news.com.au

HBO has released a tongue-in-cheek statement in response to the huge blunder that appeared in the most recent episode of Game of Thrones.

Social media erupted when eagle-eyed fans spotted a takeaway coffee cup sitting on a table in one of the scenes.

The New York Times:

“Game of Thrones” is one of the most expensive and elaborately produced television shows ever. And yet.

During Sunday night’s episode, a disposable coffee cup could briefly be seen sitting on a table at Winterfell. The modern-day item was jarringly out of place amid candlelit chandeliers and goblets of Dornish wine.

完整讲解内容(总计20分钟)、全文朗读以及生词短语、精选段落跟读音频在会员课程【英文杂谈】同步更新。


欢迎下载每日英语听力APP

获取更多免费英语听力资源

▼▼▼▼▼▼

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
【译文186】娱乐 | 《权力的游戏》:砸钱懵你没商量@Mian | 0929
老外点咖啡时说的“no room”,不要理解成“没房间”哦!
在西雅图,除了星巴克,还能喝什么?
星爸爸?不需要的,我自己来
跟《泰坦尼克号》学地道表达:说说而已
如何一本正经地瞎说?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服