打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
晚听英语 | 叶芝:他翼求天国的锦缎

今天的你,还好吗?

2018.1.16  GOODNIGHT

他翼求天国的绸缎 来自BBC英语听力 03:35

点上方绿标即可收听主播Jerry朗读音频

歌曲:Abel Korzeniowski《Evgeni's Waltz》



He wishes for the cloths of heaven
他冀求天国的锦缎

Had I the heaven’s embroidered cloths,

Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

他冀求天国的锦缎

假如我有天国的锦绣绸缎,
那用金色银色的光线织就,
黑夜、白天、黎明和傍晚,
湛蓝、灰暗和漆黑的锦缎,
我就把那锦缎铺在你脚下;
可我,一贫如洗,只有梦;
我把我的梦铺在了你脚下;
轻点,因为你踏着我的梦。

节目简介

这首诗歌仅有八行,短小精悍,朗朗上口,韵律精美(韵脚为ABABCDCD)。


在前四句中,诗人描述了此物只应天上有的“天国锦缎”:它的材质华贵,色泽华美,轻盈舞动,光芒四射——是诗人想象中最奢华的礼物。在诗歌的后半,他希望把这件礼物献给心中如女神一般的爱人;只是,囊中羞涩的他承认:自己能献上的最富丽堂皇的礼物,是他如性命一般珍贵的梦想。


叶芝 (William Butler Yeats, 1865-1939),也被翻译为“叶慈”或“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,1923年诺贝尔文学奖得主。他在文学史上地位崇高,是“爱尔兰文艺复兴运动(Irish Literary Renaissance)”的领袖,其诗歌艺术更代表着英语诗从传统到现代的过渡


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
​[ 佳 作 欣 赏 ] 他希冀天国的锦缎 | 叶芝
叶芝(Yeats)--他希冀天国的锦缎(He Wishes for the Cloths of Heaven)
叶芝 | 对所作之事、所爱之人要深信不疑
今日我们不理浮生,只听他人说梦。
世界最著名诗人及诗选欣赏(三)
2020年2月你好!读美诗让生活多一份精彩瞬间(14)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服