打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
你不知道的趣味英语俚语


eat no fish 



英国伊丽莎白一世即位后,面临的首要任务是处理遗留的宗教问题。


她大刀阔斧地对宗教问题进行改革:颁布新的《至尊法案》和《三十九信条》,重立英国国教,与罗马教廷决裂,确定英国国王为英国教会最高首领。


其中《三十九信条》中的一项规定,英国国教会摒弃了天主教星期五不准吃肉(在天主教里,星期五不能吃肉,就吃鱼)的斋戒。


英国的许多百姓为了表明自己的态度:站在伊丽莎白一世一边与天主教划清界线,他们的一项标志性的做法和口号是“星期五不吃鱼”


后来,“星期五不吃鱼”缩略成“不吃鱼”。在英语中,“不吃鱼”就成了表示拥戴政府的行为,“不吃鱼的人”就成了“忠于政府的人”,后引申为“诚实的人”。


  • eat no fish=忠于政府的人/诚实的人

John can be relied on . he eats no fish and plays the game

约翰值得信赖。他忠诚而守规矩。


egg in your beer



这个说法最早出现于20世纪初,二战时被美国大兵广泛使用。


战时鸡蛋和啤酒都很紧俏,能得以其中一样就是很不错的享受了,若两者皆想拥有,那就是”得寸进尺“了。


  • egg in your beer=得寸进尺

What else do you want? Egg in you beer? You already have it good.

该有的好处你已经得到了。还想怎么样?得寸进尺吗?


a busman's holiday



19世纪,英国人出门常常乘坐”公共马车“。据说,马车车主大都疼爱自己的马,常常利用休息日装扮成乘客,偷偷坐在自家的马车上,以确保车夫善待马匹。久而久之,”a busman's holiday'应运而生。


  • a busman's holiday=没有休息的节假日,有名无实的假日

He took a busman's holiday last Sunday to catch up with his homework.

上星期天他的假日是在赶做家庭作业中度过的。


cat  got your tongue



据说,早在16世纪伊丽莎白时代,隔着网球拍对人吐舌头是一种侮辱性暗示。而在当时,网球拍的弦线由猫的肠子加工提炼而成,于是,善于发挥的人类就发明了颇为怪异的表达“cat  got your tongue”。


  • cat  got your tongue=你怎么不说话了?/无言以对

Dont be shy, or cat got your tongue? 

不要害羞了,你怎么不说话了?


cock and bull story



据记载,”cock and bull'最早可追溯到1620年,当是指英国一家设在路边的酒馆,酒馆的名字叫“The Cock and Bull'。


旅客们在此过夜时,常聚在一起侃大山,讲他们所经历的奇闻逸事。当然,这些经历不要求真实,怎么奇特就怎么来。久而久之,“cock and bull story' 就成了”鬼话连篇“ 的代名词啦。


bury the hatchet 



bury the hatchet字面意为把“战斧埋起来”,引申意为“和解、重归于好”,可以追溯到17世纪美国当地的习俗,交战双方把战斧埋在地下,那么就表明双方停战,就此和解。


  • bury the hatchet=和解,停战,休战

All previous ill will has been removed.; We have agreed to bury the hatchet.

前嫌尽释。



12

  more...


take [sth] by the horns 

字面翻译:抓住那头牛的犄角

实际意思:果断勇敢地面对困难,危险或不愉快的处境


make a breakthrough

字面翻译:抓住那头牛的犄角

实际意思:突破;攻破


Cold feet

字面翻译:冷的脚

实际意思:害怕,临阵退缩


have a touch of the Hong Kong dog

字面翻译:摸了一下香港狗

实际意思:拉肚子


a turn coat 

字面翻译:反穿皮袄的人

实际意思:叛徒


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
看美剧过雅思(Modern Family S7E3): bury the hatchet ...
每天一句口语练习:Let's bury the hatchet
记住:fat lady sings 不是“胖女士唱歌”,千万别搞错了!
“言归于好”英语怎么说?
实用英语:Bury the hatchet 重归于好....
The Cranberries
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服