打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“洗衣服”不是 “Wash clothes''''!这样说才地道!

一想到“洗衣服”,你的脑子里面是不是只有 “Wash clothes” 呢?

事实上,“洗衣服”应该译为 “do the laundry”,这个表达是最地道的,而“wash clothes”却没有那么正式,如果你和外国人说“wash clothes”,那他们很有可能听不太明白。


文化差异:


“laundry” 指“洗衣店,洗衣房,要洗的衣物”,一般指干洗店。我们或许都看过《老友记》这部剧,剧中能看到外国人经常带着大量的衣物到洗衣店里清洗,这种公用洗衣房就是我们所说的“laundry”,由此可以说,“do the laundry” 表达“洗衣服”是最地道的。


而我们习惯用“wash”来表达“洗”,偏向中式思维,实际上,“wash” 主要的意思还是“洗涤,冲洗”,没有那么具体化,更不能确定“在哪洗”或“洗什么”,显然用“laundry”比用“wash”更为合适。当然有时在英式英语中,也用“do the washing”表达“洗衣服”。


     wash clothes   


      do the washing               


      do the laundry


So,'have the face' 是 “有脸” ?


“have the face” 可不要翻译成“有脸”哦!要不然真的是要糗大了!它真正的意思是“厚颜无耻地,恬不知耻地”,是贬义词。


I do not know how you have the face to do such a thing.

我真不知道你怎么能厚颜无耻地做出这种事来。


有趣的俚语来啦!


skin and bones   皮包骨


sleep on it   考虑一晚上


small talk    寒喧,闲聊


smooth sailing   一帆风顺


rain cats and dogs   倾盆大雨


raise the bar   更上一层楼

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
只有wash能够表示“洗”的意思?
洗衣服用英文 wash ?wash ?
趣味学英语丨看图识衣物,Look at the pictures ,Clothing~
有人竟然说把“洗衣服”翻译成wash clothes 是错的!
原来洗衣服不叫wash clothes,买菜也不是buy vegetables
「洗脸」竟然不是“wash face”?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服