《Nevermind》出自加拿大民谣诗人Leonard Cohen 2014年的录音室专辑《Popular Problems》,是他在80岁高龄出版的专辑,也是他的第13张录音室专辑。在这张专辑中,他展现了一个长者看透世间芸芸众生的各种问题的智慧。五十而知天命,人年纪越大,就越spiritual。这张专辑中,Leonard引用的许多圣经旧约的典故贯穿始终,探讨了信仰和人生的归宿问题。
Leonard Cohen1934年出生于加拿大魁北克英语区的中产犹太家庭,从小受到传统的犹太教育。他的姓氏Cohen即是大祭司之意。他曾说:“我从小被教育自己是最高祭司亚伦的后代.”亚伦即是带领以色列人出埃及的摩西之弟,以色列第一个祭司。但是他的青年时代并没有恪守犹太教的条条框框。60年代,他出版诗集小说,引起了不小的轰动,被称为“可能是加拿大目前最优秀的年轻诗人”。1966年发表小说《Beautiful Losers》(美丽失落者),因为其间大量生动的性爱描写篇章饱受争议。1967年,是音乐史上最传奇的一年。The Doors,The Velvet Underground,The Jimi Hendrix Experience,Pink Floyd,The Bee Gees, Buffalo Springfield,Cream, Aretha Franklin, The Graceful Dead,Jefferson Airplane, Traffic, Frank Zappa,Scott McKenzie出道发行了第一张专辑;The Beatles做出了伟大的《Sgt. Pepper's Lonely Heart Club Band》;滚石杂志Rolling Stone创刊;由Simon&Garfunkel配乐的电影《The Graduate》(毕业生)上映。同年Leonard Cohen由诗人摇身一变成为民谣歌手,出版了处女专辑《Songs of Leonard Cohen》,从此开始了他的音乐生涯,延续至今。关于Leonard个人的信仰,
在自由主义和佛家禅宗的影响之后,他在老年回归了当初的信仰。就像《Book of Mercy》(仁慈之书)中的50篇祷告一样,也像他的名曲《Hallelujah》一样。Leonard Cohen的Logo是由两个爱心组成的变形的大卫星,表达了他犹太内核和博爱。《Popular Problems》依然延续这一主题,《Nevermind》亦是如此。
下面是这首歌的原歌词和我翻译的中文版歌词:
The war was lostThe treaty signedI was not caughtAcross the lineI was not caughtThough many triedI live among youWell-disguised战争失败 条约已签逃脱追杀 穿越边境任尔寻觅 金蚕脱壳隐匿敌中 完美伪装I had to leaveMy life behindI dug some gravesYou'll never findThe story's toldWith facts and liesI have a nameBut never mind被迫离乡 隐姓埋名我设陷阱 等尔来投事实谎言 昭示天下反诬恶名 但是无妨 Never mindNever mindThe war was lostThe treaty signedThere's Truth that livesAnd Truth that diesI don't know whichSo never mind无伤无妨 无伤无妨战争失败 条约已签真相尚存 有些已毁不解真相 但是无妨Your victoryWas so completeSome among youThought to keepA record ofOur little livesThe clothes we woreOur spoons our knives你等功成 世人尽知存留痕迹 吾辈曾生生息繁衍 在吾故土应许之地 绵延至今The games of luckOur soldiers playedThe stones we cutThe songs we madeOur law of peaceWhich understandsA husband leadsA wife commands幸运眷顾 我军神佑吾刻之石 吾颂之诗和平律法 彰显如此丈夫统领 妻子发令And all of thisExpressions of theSweet indifferenceSome called loveThe high indifferenceSome call fateBut we had namesMore intimate关于漠然 各有所解甜蜜漠然 称之为爱视下漠然 谓之命运但有称呼 更为贴切Names so deepAnd names trueThey're blood to meDust to youThere is no needAnd this survivesThere's Truth that livesAnd Truth that dies名刻我心 如此真切血肉于我 尘土于你无需再议 公道尚存真相尚存 有些已毁I could not killThe way you killI could not hateI tried, I failedYou turned me inAt least you triedYou side with them whomYou despise我不杀戮 如你一般拒绝仇恨 谈何容易试图捕我 枉费心机与鄙夷者 位列一处This was your heartThis swarm of fliesThis was once your mouthThis bowl of liesYou serve them wellI'm not surprisedYou're of their kinYou're of their kind此为汝心 蝇虱沼泽此为汝口 谎言源泉你和主子 沆瀣一气蝇营狗苟 一丘之貉Never mindNever mindI had to leave myLife behindThe story's toldWith facts and liesYou own the worldSo never mind无伤无妨 无伤无妨被迫离乡 隐姓埋名事实谎言 昭示天下世界你占 但是无妨Never mindNever mindI live the lifeI left behindI live it fullI live it wideThrough layers of timeYou can't divide无伤无妨 无伤无妨重拾我生 不再背离我生充盈 我生无涯纵穿时间 你斩不断My woman's hereMy children tooTheir graves are safeFrom ghosts like youIn places deepWith roots entwinedI live the lifeI left behind吾妻儿女 深眠地下我护灵柩 拒鬼如尔恩赐之地 祖脉不断重拾我生 不再背离这首歌曲以一个犹太人的立场,不卑不亢地指责讽刺了以色列-巴勒斯坦的争端。站在被恐怖分子袭击死去的人们的坟边,表明了不会向恐怖分子低头。虽被反诬恶名,但是无妨,真相总会昭示天下。所以歌名取为《Nevermind》。
但是歌中的女声吟唱是阿拉伯语“Al-salam wa al-salam”,意为“和平,和平”。这也说明了Leonard的本意:阿拉伯人民也在呼唤和平。以色列境内穆斯林和其他人一样平和地生活。但是歌中的阿拉伯女生唱出了普通阿拉伯人的心声:为何不能共享?为何不能和平?非要杀戮吗?
这首歌反映了Cohen的核心价值观 -- 爱心大卫星:爱以色列,更爱和平。
他的第一张专辑
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。