打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
阿里巴巴集团的goup写成grup

为了赶时髦或者让外国人看懂我们要表达的意思,往往在汉语招牌、广告、介绍等下面翻译成英文,这些英文常常出错,有的是翻译错误,翻译错误大都是翻译时没有考虑全面造成的;有的是拼写错误,往往是制作标牌的广告公司把某些英文字母写错,而后期编辑没有校对造成的,这类错误就包含了“脱落”“错简”“误写”等,是由于英文单词的组成元素的书写特点造成的。

看下面的图片:

图中的“阿里巴巴集团”的英文翻译的grup是 group掉了一个字母。grug是一含义是“装嫩族;长大未成人”,显然不对。例如:

I think the real cute is to smile sincerely. Never be grup grownups. 

我认为可爱就是真诚的微笑。千万不要装嫩。

英文的编辑校对比汉语困难得多,错一个字母就可能成为另一个词。据说世界上的the Holy Bible(圣经)没有一本完全没有文字错误的,可见英文校对有多难。

英文单词如果掉了字母,掉字母后这个单词不存在word会提醒,黑马校对也能够校对出来,最难的是掉了一个字母之后这个单词存在,稍微不注意就可能校对不出来。例如:编辑编校时出过的一个错误:

当时有一个句子中的whether(是否)掉了一个字母写成wether(阉公羊),因为这个单词存在黑马校对没有提示,编辑没有看出来,其实weather(气候)也极有可能写成wether。

 欢迎各位网友把你在生活中发现的英文标语、标牌错误图片发给我,加下面微信即可。


讲座内容源于拙著《高中英语单词思维导图速记宝典》《我的英语单词讲义·四级词谱》《我的英语单词讲义·六级词谱》《法律英语术语说文解字》等。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
一起学Excel——校对
其实英语实在太简单了!
在英语单词中,这些英文字母在特定情况下,都不用发音!
课本上常见的英文字母所代表的英文单词,原来是这样!
编辑之友:英文校对的基本知识
按回车键会自动首行缩进打开Word2007文档窗口依次单击左上角Office按钮再选“Word选项”按钮
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服