打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
莫斯科的苹果店何去何从

1.The “Evropeisky” mall in Moscow was once a symbol of a Russia integrated into the global consumer economy, with atriums named after cities like London, Paris and Rome.

莫斯科的“艾芙洛佩斯基”购物中心曾经是俄罗斯融入全球消费经济的象征,它的中庭以伦敦、巴黎和罗马等城市的名字命名。

2. But now large parts of the seven-story shopping center have gone quiet after Western brands from Apple to Victoria’s Secret closed their Russian operations in the two weeks since the country invaded Ukraine.

但自从俄罗斯入侵乌克兰两周后,从苹果到维多利亚的秘密等西方品牌都关闭了在俄罗斯的业务,现在这座七层楼高的购物中心的大部分区域已经闲置了下来。

3.Hundreds of companies have similarly announced plans to curtail ties to Russia, with the pace accelerating over the past week as the deadly violence and humanitarian crisis in Ukraine worsens, and as Western governments ratchet up economic sanctions.

数百家类似的公司也宣布了削减与俄罗斯关系的计划,随着乌克兰致命暴力和人道主义危机的恶化,以及西方政府加大经济制裁力度,削减与俄罗斯关系的步伐在过去一周有所加快。

4.Russian President Vladimir Putin responded Thursday by saying that if foreign companies shut down production in Russia, he favored a plan to “bring in outside management and then transfer these companies to those who want to work.”

俄罗斯总统普京星期四回应说,如果外国公司关闭在俄罗斯的生产,他赞成“引进外部董事,然后把这些公司转移给想工作的人”的计划。

5.A draft law could allow Russian courts to appoint external administrators for companies that cease operations and are at least 25% foreign-owned. 

一项法律草案可能允许俄罗斯法院为那些停止运营且至少有25%外资持股的公司任命外部董事。

6.If the owners refuse to resume operations or to sell, the company's shares could be auctioned off, the ruling United Russia party has said, calling it “the first step toward nationalization.”

执政的统一俄罗斯党表示,如果所有者拒绝恢复运营或出售,该公司的股票可能会被拍卖,并称这是“走向国有化的第一步”。

7.Chris Weafer of Macro-Advisory, a consultancy specializing in Russia, said the Russian government "is adopting a carrot-and-stick approach to foreign business,” with talk of nationalization balanced out with government help for those who stay. 

宏观咨询公司的克里斯·威弗是一家专门从事俄罗斯业务的咨询公司,他说,俄罗斯政府“对外国企业采取的是胡萝卜加大棒的方式”,国有化的说法与政府帮助留下来的企业的说法相互平衡。

8.A key reason, Weafer said, is the Kremlin's desire to avoid mass unemployment.

韦弗说,一个关键原因是克里姆林宫希望避免大规模失业。

9.“When it comes to social pressures or potential public backlash, what they understand, I guess, is that people will not take to the streets because they cannot buy a Big Mac,” Weafer said. 

韦弗说:“当谈到社会压力或潜在的公众反弹时,我想他们理解的是,人们不会因为买不到Mac笔记本电脑就走上街头。”

10.“But they might take to the streets if they have no job and no income.”

”但如果没有工作没有收入他们就会走上街头区游行示威。“

11.White House press secretary Jen Psaki criticized “any lawless decision by Russia to seize the assets of these companies,” saying that it “will ultimately result in even more economic pain for Russia."

白宫新闻发言人珍·莎琪批评“俄罗斯任何没收这些公司资产的这种无法无天的决定”,说这“最终将给俄罗斯带来更多的经济代价”。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
Russia lodges protest with U.S. ambassador over spy row
一分钟学个词|Retaliate
花1分钟记住一个单词 | summon
俄总统签署限酒令,啤酒不能随意喝
双语:俄总统签限酒令 啤酒不能随便喝
Russia, US hold talks on Syria, terrorism
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服