“Felines evoke nocturnal activities and playfulness. All of that goes into the print and, by association, to the woman who wears it."
“猫科动物能唤起夜间活动和嬉戏。所有这些都被印在了印刷品上,通过联想,也被印在了穿它的女人身上。”
These dichotomies may explain leopard print's endurance in the public imagination, as well as its ongoing popularity among diverse segments of consumers.
这些二分法或许可以解释豹纹在公众想象中的耐久力,以及它在不同消费者群体中持续流行的原因。
Weldon believes the ever-evolving trend is, today, as relevant as ever.
韦尔登认为,在今天,这种不断演变的趋势与以往一样重要。
"In all its forms -- sophisticated, luxe, rebellious, sexy -- (the) leopard print makes a statement. It can't be ignored, whether you like it or loathe it.
“豹纹以其所有的形式——精致、奢华、叛逆、性感——发表了一种声明。不管你喜不喜欢,它都不能被忽视。”
That's why it's still so prominent in mainstream culture.
这就是为什么它在主流文化中仍然如此重要。