She stands at the landing where Arya escaped a would-be assassin, then looks up to see the lush, craggy Irish coastline.
她站在平台上,艾莉亚在那里躲过了刺客的追杀,然后抬头看到了苍翠繁茂、崎岖不平的爱尔兰海岸线。
"Wow," she says. "Oh my God. It's stunning."
“哇,”她说。“哦,我的上帝。这也太美了。”
Manager Louise McMullan says Game of Thrones set-jetters have revitalized the entire northern coastline.
《权力的游戏》剧组经理路易丝·麦克马伦表示,《权力的游戏》片场的游客让整个北部海岸线重新焕发了生机。
"It doesn't seem to stop," she says, referring to the tourist rush. "All year round, even in rain or cold, they keep coming."
“似乎没有尽头,”她说,指的是游客高峰,“一年到头,不管下雨还是寒冷,他们总是会来。”
Outside, set-jetters pose in front of a carved door depicting the dragon of the Targaryens.
外面,游客们在一扇雕有坦格利安家族龙的门前摆着姿势。
Tour guide Richard Hodgen snaps photos.
导游理查德·霍根拍着照片。
"It really does fill my heart with pride that I get to see everybody here every day," he says.
他说:“我每天都能看到这里的每一个人,这让我的内心充满了骄傲。”
Like many other Northern Irish, Hodgen was actually in Game of Thrones.
和许多其他北爱尔兰人一样,霍德根实际上也出演在了《权力的游戏》中。
He's tall, with a big bushy red beard, so he was the body double for the wilding Tormund Giantsbane, who chugged giants' milk.
他身材高大,长着浓密的红胡子,所以他是巨人克星的替身。