来源: 为你读诗 | 时间:04月22日
Sonnet 116
ByWilliamShakespeare
Recitalist:
Barbara Woodward
CMG OBE
(The
British Ambassador to China)
Letmenottothemarriageoftrueminds
Admitimpediments,loveisnotlove
Whichalterswhenitalterationfinds,
Orbendswiththeremovertoremove.
Ono,itisanever-fixedmark
Thatlooksontempestsandisnevershaken;
Itisthestartoeverywand'ringbark,
Whoseworth'sunknown,althoughhisheightbetaken.
Love'snotTime'sfool,thoughrosylipsandcheeks
Withinhisbendingsickle'scompasscome,
Lovealtersnotwithhisbriefhoursandweeks,
Butbearsitouteventotheedgeofdoom:
Ifthisbeerroranduponmeproved,
Ineverwrit,nornomaneverloved.
译文参考
莎士比亚十四行诗(一一六)
作者:威廉·莎士比亚
[英国]
为你读诗:吴百纳
| 英国驻华大使
我绝不承认两颗真心的结合
会有任何障碍;爱算不得真爱,
若是一看见人家改变便转舵,
或者一看见人家转弯便离开。
哦,决不!爱是亘古长明的塔灯,
它定睛望着风暴却兀不为动;
爱又是指引迷舟的一颗恒星,
你可量它多高,它所值却无穷。
爱不受时光的播弄,尽管红颜
和皓齿难免遭受时光的毒手;
爱并不因瞬息的改变而改变,
它巍然矗立直到末日的尽头。
我这话若说错,并被证明不确,
就算我没写诗,也没人真爱过。
译者:梁宗岱
(出自《十四行诗》,湖南文艺出版社)
牡丹亭【寻梦·懒画眉】
作者:汤显祖
[明代]
为你读诗:魏春荣
| 昆曲演员
最撩人春色是今年,
少甚么低就高来粉画垣,
原来春心无处不下悬。
是睡荼蘼抓住裙钗线,
恰便是花似人心向好处牵。
●
●
●
- 关于作者 -
威廉·莎士比亚(1564-1616),英国文学史上最杰出的戏剧家、诗人。他流传下来的作品包括37部戏剧、154首十四行诗、两首长叙事诗。代表作有《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《李尔王》《麦克白》《奥赛罗》《威尼斯商人》等。
汤显祖(1550-1616),中国明代戏曲家、文学家。在汤显祖多方面的成就中,以戏曲创作为最,其戏剧作品《还魂记》、《紫钗记》、《南柯记》和《邯郸记》合称“临川四梦”,其中《牡丹亭》是他的代表作。
- 诗享 -
“情不知所起,一往而生,生者可以死,死者可以生”。
(汤显祖《牡丹亭》)
“只有你的名字才是我的仇敌”。
(莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》)
日本著名汉学家青木正儿在他的《中国近世戏曲史》里第一次将汤显祖与莎士比亚相提并论。他们是同时代人,同在1616年逝世,但是一东一西,远隔重洋。当地球的一面伦敦的环球剧场正在上演莎士比亚的《仲夏夜之梦》时,另一面某一处庙会的舞台上在演出着汤显祖的《牡丹亭》;当莎士比亚以鹅毛管书写无韵体诗句时,他也不曾料想世界另一端有一个同行正在“自掐檀痕教小怜”。彼此都不曾意识到对方的存在。
尼采曾说:“从不中止对异乎寻常之物的经验、看、听、怀疑、希望和梦想,这个人就是哲学家”。而戏剧家们恰好就是这样的哲学家,他们通过舞台、对白、梦境暂时宽慰和释放备受束缚的现实生活。400年后,我们还在回望剧中无法被墙垣阻隔的爱情,感叹无法被时间淹没的才情。
【永恒的莎士比亚】
“永恒的莎士比亚”是2016年英国文化教育协会为纪念莎士比亚逝世400周年而举办的全球性纪念活动。此项活动邀请全世界人们,直接通过舞台表演、电影播放、展览、校园活动和独特的线上活动,来体验莎士比亚作品的魅力。英国文化教育协会和“GREAT 英国推广活动”将与众多英国剧院、博物馆、教育工作者和艺术家共同合作,为英国乃至全世界的学校以及各个年龄段的英语学习者,推出莎士比亚的作品的全新演绎,包括戏剧、电影改编、公共阅读和各种教育资源。
详情请搜索:www.britishcouncil.cn/shakespearelives 关注【永恒的莎士比亚】;或关注新浪微博@英国大使馆文化教育处 #永恒的莎士比亚#了解更多活动。
联系客服