食 糟 民
欧阳修
田家种糯官酿酒(1),榷利秋毫升与斗(2)。
酒沽得钱糟弃物(3),大屋经年堆欲朽。
酒醅瀺灂如沸汤(4),东风吹来酒瓮香。
累累罂与瓶(5),惟恐不得嚐。
官沽味醲村酒薄(6),日饮官酒诚可乐,
不见田中种糯人,釜无糜粥度冬春(7)?
还来就官买糟食(8),官吏散糟以为德(9)。
嗟彼官吏者,其职称长民(10),
衣食不蚕耕,所学义与仁,
仁当养人义适宜(11),言可闻达力可施(12)。
上不能宽国之利,下不能饱民之饥(13)。
我饮酒(14),尔食糟。
尔虽不我责(15),我责何由逃(16)!
注释:
糟:酒糟。酿酒剩下的渣滓。
(1)糯:即糯稻。是酿米酒的好原料。
(2)榷(què)利:指官方酿酒专卖取利。《宋史·食货志》记载:北宋时官方酿酒卖酒,各州各乡设酒务。偏僻之地或许民酿,但须纳税。秋毫:鸟兽在秋天新长的细毛。这里比喻极微薄的利。
(3)沽(gū):卖酒。
(4)酒醅(pēi):已经酿成但尚未过滤的酒。瀺灂(chánzhuó):水声。这里指滤酒的声音。
(5)累累:形容很多的样子。
(6)官沽:官家卖的酒。醲(nóng):酒味醇厚。
(7)糜(mí)粥:即粥。
(8)就:向。
(9)德:恩德。
(10)长(zhǎng)民:为民之上。
(11)养人:指爱人。让人民过上好的生活。 适宜:行事正当。
(12)闻达:使上面了解下面的实际情况。 力:能力,魄力。
(13)“上不能”二句:上不能扩大国家的利益,下不能使老百姓吃饱肚皮。
(14)我:我们。泛指官吏。因作者是官吏的一员,故用第一人称。
(15)不我责:不责备我们。
(16)我责何由逃:我们的罪责是没有理由可以逃脱的。
联系客服