打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【给孩子的中英文现代诗】《瞬间》

今天我们读阿根廷诗人博尔赫斯 (Jorge Luis Borges)的诗: 《瞬间》

瞬间

如果我可以再活一次,

下一世,我会尝试,

多犯一些错误,

我不会试图这样完美,

我会更放松,

我会更完整 – 胜过现在的自己,

我不会再严肃对待有些事情,

我会少些卫生,

我会更冒险,

我会做更多旅行,

我会看更多日落,

我会爬更多山,

我会游更多河,

我会去更多地方 – 我从未去过的地方,

我会多吃冰激凌,少吃(青柠)豆子,

我会有更多真实的问题 – 少些想象出的问题,

我曾是那种人 –

慎重、多产

在生活的每一分钟

当然我也有过欢乐的时刻 – 但是

如果可以重来,我将努力只有好的时刻,

如果你不知道 – 那就是生活的实质,

不要失去当下,

我过去是那种人 – 从来不去任何地方

除非带着温度计,

除非带着保温杯,

除非带着雨伞,并且,除非带着降落伞,

如果可以再活一次 – 我会轻装旅行,

如果可以再活一次,我会尝试赤足工作

从初春

到秋末

我会多乘马车

我会看更多日出,和更多孩子玩耍

如果我有生命可以度过– 但我现在85岁

-我知道我正在死去。

翻译/  素玲

这首诗的英文版是:

Instants

If I could live again my life,

In the next - I'll try,

- to make more mistakes,

I won't try to be so perfect,

I'll be more relaxed,

I'll be more full - than I am now,

In fact, I'll take fewer things seriously,

I'll be less hygenic,

I'll take more risks,

I'll take more trips,

I'll watch more sunsets,

I'll climb more mountains,

I'll swim more rivers,

I'll go to more places -I've never been,

I'll eat more ice creams and less (lime) beans,

I'll have more real problems- and less imaginary ones,

I was one of those people who live

prudent and prolific lives -

each minute of his life,

Of course that I had moments of joy - but,

if I could go back I'll try to have only good moments,

If you don't know – that's what life is made of,

Don't lose the now!

I was one of those who never goes anywhere

without a thermometer,

without a hot-water bottle,

and without an umberella and without a parachute,

If I could live again - I will travel light,

If I could live again - I'll try to work bare feet

at the beginning of spring till

the end of autumn,

I'll ride more carts,

I'll watch more sunrises and play with more children,

If I have the life to live -but now I am 85,

 - and I know that I am dying .

---

你有没有想过怎样度过一生?我猜你还来不及去想,因为你可能忙着玩耍,忘记保持衣服干净,忙着冒险,忙着计划去哪里玩,忙着和朋友钻灌木丛,攀折树枝,或者在放学路上因为贪念看日落,错过做功课的时间,或者你总想着吃冰激淋,而推开健康的西兰花和胡萝卜,或者你总是大大咧咧,没有带雨伞没有穿厚外套就出门,你可能每一分钟都想痛快度过。不用反思,不用懊恼,这就是诗人85岁回顾生活的无数瞬间时,真正想过的生活。他说生活不必完美,多犯一些错误,活在当下,才更完整。

---

博尔赫斯 (1899-1986)是著名阿根廷诗人、短篇小说家和翻译家,他和我们昨天读的智利诗人聂鲁达以及墨西哥诗人帕斯并称为拉美三大诗人,他出生在阿根廷的首都布宜诺斯艾利斯,父亲是律师,但是热爱文学,他从小学习西班牙语和英语,家里藏书丰富,他小时候就爱读书和翻译,1914年随家人去瑞士生活,在日内瓦上大学,在欧洲游历,1921年他回到阿根廷,开始发表诗和小说。他三十多岁时开始在图书馆工作直到晚年,他曾说过天堂应该就是图书馆的样子,但是因为家族遗传,他四十多岁开始视力下降,到55岁时完全失明。但他失明后通过口述,别人记录而继续创作。他的作品神秘而充满哲理,虚构出梦幻般的世界。(但我们今天选的诗和他通常的风格不同,非常直白)。

下面是阿根廷(Argentina)的地图,找一下,看看博尔赫斯和聂鲁达两人的祖国是不是邻国。

---

进入公共号,点击下部“育儿”菜单阅读更多教育文章和给孩子的中英文现代诗。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
英语小诗10首
eye to eye
The Nights
亚欧联盟精萃特别顾问吕建中:艾维奇单曲《The Nights》
发现006 ‖耿文的诗(中英文对照版)
王佐臣丨中英文双语诗《与莎士比亚同行》
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服