*本文为「大肉庄」原创内容*
作为与龙齐名、代表中华文明的神鸟,凤凰肯定少不了一个英文译名,来方便向外国人宣传。
2018香港苏富比 100万港币
但有意思的,凤凰的英文名并非拼音“Fenghuang”,而是“Phoenix(菲尼克斯)”。
这就很值得玩味了~
同样,拿另一个神兽龙来举例,比起拼音的“Long”,也是“Dragon”这个词应用最广。那是因为早先文化交流时,人们把中国的龙和西方会喷火的蜥蜴“Dragon”联系在一起了。
以此类推,凤凰是不是也有同样的经历呢?
Phoenix是什么生物?
那我们先要搞清楚:凤凰和Phoenix有什么区别?
在中国神话里,凤凰是长寿的神鸟,和死亡根本不沾边。但西方文化中同样作为神鸟的Phoenix却有另一个称呼——“不死鸟”!
这就很耐人寻味了,已经是神鸟了,为什么还要再强调不死呢?
因为Phoenix并不是真的“长生不老”,它是有寿命的!传说每过500年,菲尼克斯就会收集香木自焚而死,然后再从灰烬中浴火重生。
所以西方的艺术品中,往往在不死鸟下方摆放火堆来展现这一特征。
大英博物馆藏
1558 英国 伊丽莎白凤凰铜币
大英博物馆藏
大英博物馆藏
仔细对比的话,我们会发现“不死鸟”在外形上与中国的凤凰也有很大差距,它并没有五彩斑斓的多根尾羽。
英国V&A博物馆藏
英国V&A博物馆藏
这个瓷塑上的凤凰头部看起来更像是老鹰
那这就奇怪了,到底是谁把这两种有所差距的神鸟联系在一起的呢?
到底是谁翻译的?
其实,凭借着中华文明的影响力,凤凰很早就已经“出圈”了~
大英博物馆藏
英国V&A博物馆藏
这两个伊朗的瓦片中,凤凰的形象和我们中国人认知中的样貌已经十分接近了。说明宋元时期凤凰的大名就已经传到中亚地区。
至于流行于17-18世纪欧洲的中国热,更是少不了凤凰的身影。
大英博物馆藏
大英博物馆藏
这时候,已经掌握制瓷技术的欧洲各国,开始仿制中国瓷器的同款流行纹样。不得不说,仿制得还是挺用心的,至少凤纹在外形上与中国器物已经很接近了。
甚至在彩瓷上,还把凤凰羽毛五彩斑斓的特点给展现出来了。
大英博物馆藏
英国V&A博物馆藏
但要注意的是,这时候欧洲人对凤凰的认知,还只是当作一种“中国神鸟”而已。真正把它和Phoenix联系在一起,要等到稍晚时候。
那么,这个“始作俑者”究竟是谁呢?
之前我们讲西方对龙的印象时(灵动威武的盘龙瓷器,在西方人眼里咋就如此邪恶?)曾提到过,是耶稣会的传教士利玛窦最早把中国的龙翻译成西方的Dragon。
事实证明,每一个东西方'文化误读'案例的背后,都少不了传教士的“功劳”。
在《凤凰:神鸟传奇》一书中,作者指出:在香港居住了30多年的苏格兰传教士理雅各博士(1815-1897),最早用Phoenix来翻译中国的神鸟凤凰,并将之介绍到西方。
或许是因为这两只神鸟不仅在东西文化中都有重要地位,而且都与太阳、火焰相关联,所以理雅各博士才会突然灵感,将形象有所差别的二者联系在一起吧?
不过,对于我们中国人而言,这两个形象的重合,却是因为另一个人——郭沫若。
1920年,被内忧外患所刺激的郭沫若,发表了长篇抒情诗《凤凰涅槃》,表达了中华民族必将战胜困难、重获新生的爱国之情。
在这篇诗作中,郭沫若不仅指出西方会重生的菲尼克斯就是中国的神鸟凤凰,还极富创意地用佛教术语“涅槃”来比喻凤凰浴火重生的特征。
事实确实如诗作那样,伟大的中华民族历经磨难之后,焕然新生。而另一方面,凭借着理雅各博士和郭沫若强大的影响力,这两只东西方神鸟就奇妙地联系在一起了。
张冠李戴?
介绍完凤凰被翻译为Phoenix的由来之后,会不会有人这么想:这种把有些类似但本质不同的事物翻译为同一生物的行为,不是张冠李戴嘛!
可如果仔细梳理不同文明之间的交流传播史,你就慢慢会发现,其实这种事情到处都是,早就已经司空见惯了!
毕竟,西方所谓的“凤凰传说”,也是通过张冠李戴的形式慢慢积累起来的。为啥呢?这就要怪古希腊历史学家希罗多德了~
希罗多德(公元前480-前425)
希罗多德游历到埃及城市赫利奥波利斯时,听到当地人讲过一个故事:每过500年,会从东方飞来一种金色羽毛的鸟,将死亡的父母安葬在赫利奥波利斯的神庙中。
于是,希罗多德就用希腊文化中一种长寿鸟Phoenix的名字来称呼这个来自东方的鸟。
然而真相是什么样呢?实际上人家赫利奥波利斯神庙供奉的是埃及神话中的太阳鸟贝努(Bennu)
贝努鸟有多重身份,既是引导亡灵灵魂的不死鸟,又被看作是太阳神“拉”的化身。可就是和希罗多德记载的来自东方的金鸟没啥关系。
然而,作为“西方历史学之父”,希罗多德的影响力那得有多大呀!当时他只是用Phoenix的“壳”套在贝努鸟的身上,可后来人们就慢慢把二者混为一谈了。
巧就巧在,两千多年之后,又有人“故技重施”,把Phoenix的“壳”套在中国凤凰的身上了
不过,即便是张冠李戴,现在Phoenix与凤凰,在外形特征、属性上也逐渐融合了。
比如,在畅销小说哈利波特系列第五部《哈利波特与凤凰社》的英文版封面上,凤凰的尾羽已经变为孔雀尾,这与西方传统的Phoenix形象不同,明显借鉴了中国的凤凰造型。
北京故宫藏
在传播过程中不断借鉴与融合,如同凤凰一般焕发新的生命力,这或许就是文化交流的魅力吧~
联系客服