普希金(1799-1837), 俄国诗人,生于莫斯科。他是“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”、"俄罗斯的夜莺"、”俄罗斯第一位诗人艺术家“、”一切开端的开端“......
《假如生活欺骗了你》选自《普希金诗集》,写于普希金被沙皇流放的日子里。当时俄国革命如火如荼,诗人却被迫与世隔绝。在此处境下,诗人仍没有丧失希望与斗志,他热爱生活,执著地追求理想,相信光明必来、正义必胜。
一起欣赏诗歌俄文原作、国内大家翻译的英译版及中文版译作。
《假如生活欺骗了你》
俄 普希金(1825年)
Александр Сергеевич Пушкин
Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.
英文 许渊冲 译
If by life you were deceived,
Don't be dismal, don't be wild!
In the day of grief, be mild.
Merry days will come, believe.
Heart is living in tomorrow;
Present is dejected here:
In a moment, passes sorrow;
That which passes will be dear.
戈宝权 译
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里须要镇静:
相信吧,快乐的日子将会来临。
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁:
一切都是瞬息,一切都将会过去;
而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。
查良铮 译
假如生活欺骗了你,
不要忧郁,也不要愤慨!
不顺心时暂且克制自己:
相信吧,快乐之日就会到来。
我们的心儿憧憬着未来,
现今总是令人悲哀:
一切都是暂时的,转瞬即逝;
而那逝去的将变为可爱。
顾蕴璞 译
假如生活欺骗了你,
不要生气,不要伤悲!
忧郁的日子要克制自己:
相信欢快的一天会到来。
心儿总是在憧憬未来,
现今常令人闷闷不快:
一切很短暂,一切会过去;
那过去了的,便贴你心怀。
文稿整理:Rowy
插画:Dan
Dan,热爱插画的跨界原创作者,不爱露脸的才女,热忱欢迎各界甲方爸爸各种头像、各种海报、各种宣传图册插画、各种菜单...... 各种设计约稿!
关注我们的人都是美好的!❤️
联系客服