打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
元宵节诗词英译赏析《青玉案·元夕》
2016-02-22 辛弃疾
东风夜放花千树,
更吹落,
星如雨。
宝马雕车香满路,
凤箫声动,
玉壶光转,
一夜鱼龙舞 。
蛾儿雪柳黄金缕,
笑语盈盈暗香去。
众里寻他千百度,
蓦然回首,
那人却在,
灯火阑珊处。
英译版(许渊冲)
One night's east wind adorns a thousand trees with flowers
And blows down stars in showers.
Fine steeds and carved cabs spread fragrance  en  route;
Music vibrates from the flute;
The moon sheds its full light
While fish and dragon lanterns dance all night.
In gold-thread dress, with moth or willow   ornaments,
Giggling, she melts into the throng with trails of scents
But in the crowd once and again
I look for her in vain.
When all at once I turn my head,
I find her there where lantern light is dimly shed.
注:
雕车(carved cabs)
凤箫 (flute)
玉壶 (moon)
暗香 (trials of scents)
微信扫一扫
关注该公众号
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
元宵节诗词英译赏析
诗词中的青玉案,你听过几首?
诗词中的青玉案,集齐了
诗词中的青玉案 ,你听过几首?
青玉案·元夕原文、翻译及赏析
《青玉案 元夕》英译 王国己版
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服