打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“西藏”英文不再是“Tibet”,外交部这样翻译!
userphoto

2023.10.19 江苏

关注

时代推动语言不断演化。

近日,王毅出席第三届“环喜马拉雅”国际合作论坛开幕式时发表致辞,在外交部发布的相关文章中,西藏的英文翻译不再是Tibet,而是改成了汉语拼音音译——Xizang。

Tibet 源于突厥人和蒙古人称藏族为“土伯特”,在元代经阿拉伯人介绍到西方,“土伯特”源于藏族的自称bod。

在民族称谓上,Tibet 对应于“藏族”。但是在地域称谓上,Tibet 有时对应于“西藏”,有时泛指整个藏族地区,与“西藏”的含义有重大差异。

中国西藏信息中心夏炎博士表示,“西藏”一词英文译名的变更,是新的历史条件和国际舆论环境下中国对外话语体系建构的尝试,有助西藏媒介形象的重构和中国涉藏国际话语权的提升。

还有一些城市的英文名需要我们注意:

Shaanxi和Shanxi

山西省的英文名是:Shanxi,陕西省的英文是:Shaanxi,比山西多了一个 a。

为了区分山西、陕西,借用中国第一套法定拉丁字母拼音方案“国语罗马字”里“第三声双写单元音”的规则,“陕”写作shaan。这样,山西(Shanxi)、陕西(Shaanxi)就能很好地区分开。

国语罗马字用字母标注声调。比如“汉语拼音”中的ā、á、ǎ、à,在国语罗马字中标注为:a、ar、aa、ah。

陕西旅游地图

山西旅游地图

Hohhot

呼和浩特

The name of the city in Mongolian means 'Blue City'. The color blue in Mongol culture is associated with the sky, eternity and purity. In Chinese, the name can be translated as Qīng Chéng.

这座城市的名字在蒙古语中的意思是蓝色的城市。在蒙古文化中,蓝色与天空、永恒和纯洁联系在一起。在中文中,这个名字可以翻译成“青城”。

Inner Mongolia

内蒙古

“内蒙古”在英文中是Inner Mongolia。inner 表示“内部的”,Mongolia 就是英文中对“蒙古”的称呼。不过内蒙古人的护照上采用了 Nei Mongol 的写法,Nei 来自拼音“内”,而 Mongol 是英文单词,表示“蒙古人”。

Amoy(Xiamen)

厦门

Amoy其实是葡萄牙文,在鸦片战争时期,厦门作为“通商口岸”,大量外国商人、传教士来到中国。

早在十五世纪末、十六世纪初,葡萄牙人以闽南语的葡文称金门为Quemoy,厦门为Amoy,而这些称谓就此流传,并为后来的荷兰、法国、英国等国家沿用。

Amoy是追忆历史的一个符号,而Xiamen将成为中国经济崛起的标志。

厦门旅游地图

Mukden(Shenyang)

沈阳

Mukden来自满语发音,在满语中意味着“兴起、盛、腾”,汉译“天眷盛京”,“盛京”为其简称。所以,从清朝到民国年间,西方国家的语言里一直称沈阳为“Mukden”。

Chefoo(Yantai)

烟台

在上个世纪很长一段时间里,烟台的英文名字一直是Chefoo,即“芝罘”,芝罘一度曾是烟台的核心区域。

Soochow(Suzhou)

苏州

有没有人注意过,苏州大学的英文名叫Soochow University?

这里的Soochow,就是沿用旧时苏州的英文名,这个英文名又来自旧式邮政拼音。

苏州旅游地图

Lhasa

拉萨

拉萨的英文名称也不是直接采用汉语拼音的“Lasa”,而是“Lhasa”,字母“h”不发音,读作:[ˈlɑsə]。

更多城市不规则英文名

香港:Hong Kong

澳门:Macau

广州:Canton

哈尔滨:Harbin

青岛:Tsingtao(Qingdao)

齐齐哈尔:Qiqihar

南京:Nanking(Nanjing)

珠海:chu-hai

福州:Foochow(Fuzhou)

桂林:Kweilin(Guilin)

扬州:Yangchow(Yangzhou)

鄂尔多斯:Erdos

乌鲁木齐:Urumchi

香格里拉:Shangri-la

克拉玛依:Karamay

喀什:Kashgar

台北:Taipei

阿拉善:Alxa

汕头:Swatow(Shanto)

记住了吗?

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“shanghai”竟然不是“上海”!还有这些地名英文你知道吗?
为什么“西藏”的英文名不是“Xizang”,而是“Tibet”?
有趣!“陕西”的英文名不是“Shanxi”,而是…
为什么“西藏”的英文名是Tibet,而不是Xizang?
西藏为什么叫Tibet,而不是Xizang?
山西和陕西的英文名是一样的吗?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服