99
99. Water is more essential to life than vitamins,minerals, and proteins; it is more valuable than the most precious metals, yet is seldom given a thought by some people!
A. 词汇注释:@
1. essential a. 不可缺少的,必需的,必要的;
2. be essential to 对 不可缺少的 (必需的)
3. precious a. 贵重的
4. metal n. 金属
5. give a thought 想一想,考虑一下
B. 语法注释:
1. than vitamins,minerals and proteins(are essential to life),是由从属连接词 than 引导的比较状语从句。
2. than the most precious metals(are valuable)是由从属连接词 than 引导的比较状语从句。
3. yet 是并列连接词,连接并列句“(it)is seldom given a thought by some people”省略主语 it,it 指 water。yet 作“可是”“虽然,但是..”解。
例如:Everyone thinks that this is a simple method,yet he cannot believe it.(大家都认为这是个简单方法,可是他不相信。)
He is old,yet active.(他年纪虽老但精神很好。)
4. a thought 是保留宾语。
C. 参考译文:
水比维生素、矿物质和蛋白质对生命更为必要,它比最贵重的金属更有价值,可是有些人却很少想一想!
100
100. The escape of blood from the blood vessels,from whatever cause, is spoken of as hemorrhage. The blood may escape from the body, as after the infliction of an open wound which severs the blood vessels, or it may pass into the tissues and so not be visible.
A. 词汇注释:
1. escape v.逸出
2. whatever a.无论什么样的
3. peak of as 把 说成是·
4. be spoken of as 被称为
5. infliction n.遭受
6. open wound 开放性创伤
7. and so因而,所以
8. visible a.看得见的
B. 语法注释:
1. from whatever cause 是介词短语,作定语,修饰 escape。这里的介词 from 作“由于”,“出于”解。
2. hemorrhage 是由介词 as引出的主语补足语。
3. after the infliction of an open wound,是介词短语,作状语。“as+介词短语”中的 as 是引词,一般可译作“如··”“象·..”,这种结构前后多半有逗号。
4. which severs the blood vessels,是由关系代词 which 引导的定语从句,修饰open wound。
5. and so (it may)not be visible,这里的and so作“因而”“所以”解。句中省略了it may。
C. 参考译文:
无论什么原因引起的血液从血管逸出都称为出血。血液可能从体内逸出,如开放性创伤时血管被切断之后,血液也可能进入组织,因而就看不见了。
联系客服