打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
飞鸟集

稀饭曾经写过《飞鸟与鱼》,多传这首诗并非泰戈尔所作,但因为诗名有“飞鸟”,与大师的《飞鸟集》重名,故有此误。《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表作之一,包含有325首清丽的无标题小诗。国内流传的有两个版本,一个版本是郑振铎译的,另一个版本是吴岩译的。普遍认为郑振铎翻译的更胜一筹,现在引用的很多诗句都是他的版本。当代的“多面家(是的,叒是稀饭取的)”冯唐也翻译过这部作品,但很多人也认为翻得过于粗暴。只是稀饭也没有读过原稿,因此也不敢妄评。以下摘录大致出自郑振铎的翻译:

鸟儿愿为一朵云。  云儿愿为一只鸟。

世界以痛吻我,要我报之以歌。

生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美

我不能选择那最好的。是那最好的选择我。

。。。。。。

一篇篇小诗,像一颗颗闪耀的钻石,细碎而饱满,充满了生活的哲理。虽然短小,但却能让人感觉到温暖和力量。

朴树是中国内陆原创的音乐人,也是一位很有思想和个性的音乐人,为人内敛低调,但却像个游吟诗人一样,不愿妥协于污浊的世界,始终坚持着自己的音乐之路。这首《生如夏花》前段低调如秋叶,后段激情如夏花,充满了自己对生命的感悟。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
诗词界的“神翻译”,仓央嘉措这首诗最经典
劳月夜聊161:没有最垃圾只有更垃圾
冯唐译泰戈尔《飞鸟集》38首
徐翰林、郑振铎、冯唐版泰戈尔《飞鸟集》翻译对比
冯唐的《飞鸟集》把泰戈尔译成了郭敬明? 回应:活好不害怕,冷对千夫指
藏书不易读书亦难
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服