打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
热!所以在北京这里,像个冰西瓜一样泡着...

2020年以前,我们的根据地在西四的胡同里。那是个小小的蓝色四合院,客人都是来自世界各地的。有时候泡上一壶茶,听大家聊聊游历四海的故事,一天的时间就过去了。

Before 2020, our haven resided within the quaint Hutong of Xisi. A small, serene blue Siheyuan welcomed guests from every corner of the globe. Often, as we brewed a pot of tea and immersed ourselves in the captivating narratives of their worldwide travels, the day would gracefully pass by.

但是在城市里呆久了,总想与自然有着更多的交融。胡同里没啥别的植物,只有一棵槐树。槐树很大,风吹过树梢,树叶婆娑,发出的沙沙声总让人想象着如果拂过的是一片树林,那该有多震撼。

After spending an extended period in the city, I find myself yearning for deeper connections with nature. Within the alley, no other plants thrive, except for a magnificent locust tree. Towering grandly, its branches sway gracefully in the wind, producing a soothing rustle of leaves. This gentle rustling evokes vivid images of the tree's potential impact, as if it were traversing through a dense forest.

想要和自然更亲近!于是有空的时候,我们总往山里跑。山林静谧又神秘。最重要的是,在自然里,时间仿佛都被凝固,只有鸟鸣和昆虫的细语才会打破寂静。

Yearning to be intimately connected with nature, we instinctively gravitate towards the mountains during our free time. There, amidst the serene and enigmatic landscapes of lush forests, an aura of tranquility pervades. Above all, in the embrace of nature, time appears to stand still, and the ethereal symphony of chirping birds and delicate whispers of insects become the only sounds capable of breaking the enchanting silence.

后来赶上了疫情,小院关闭了。于是我们干脆离开了皇城脚下搬,一头扎进了山里。

Later, we were entangled in the grip of the COVID-19, leading to the closure of our quaint courtyard. Undeterred, we chose to venture far from the imperial city, seeking solace in the embrace of the mountains.

WHERE-我们在哪

北京市延庆区千家店镇上奶山村。

Shangnaishan Village, Qianjiadian, Yanqing District, Beijing.

我们就在这里。

We are right there.

这儿出门是湖。湖水清澈见底,冬天结冰,夏天漂着许多的浮萍。

Heading outside, you'll find the lake. Its water is crystal clear, allowing you to see the bottom. During winter, it freezes over, while in the summer, it becomes adorned with numerous floating duckweeds.

这儿背面是山。远远能看见一排的山洞,不知道里面藏着什么样的秘密。

There are mountains behind this location, and from afar, I can see a row of caves, their mysteries shrouded in secrecy.

WHY-为什么是这里

因为这里有水。河流是自然的脉搏。夏天,拿上桨板走进溪流里。溪水在太阳的照耀下闪着光。它们轻轻拍打着岩石,拂过水草,伸出手,你可以感受到清凉的水流拨弄着你的掌心。

The presence of water in this area makes it truly special. Rivers are the lifeblood of nature, and in the summertime, we seize the opportunity to paddle and wade into the sparkling streams. The glistening waters reflect the sunlight, creating a mesmerizing sight. As we gently pat the smooth rocks and brush against the water plants, reaching out, we can feel the refreshing coolness flow through our palms.

因为这里有树林。骑着车在林荫里穿行,阳光透过树叶的缝隙洒在骑行路上,点缀出斑驳的光影。

The presence of lush forests in this area enhances its allure. Riding through the forest's shade, sunlight filters through the gaps in the leaves, creating a beautiful interplay of dappled light and shadow on the cycling path.

因为这里有星星。在每一个看似平常的夜晚抬起头,你会发现北斗星从未如此清晰。你能看见星座移动的轨迹,感慨于宇宙的无垠。

In this place, the stars reign supreme. Each seemingly ordinary night offers a celestial spectacle where the Big Dipper gleams with exceptional clarity. Observing the trajectory of constellation movement, one can't help but feel the awe-inspiring vastness of the universe.

因为这里有大自然的交响乐。我们可以直接在河边扎营。也许你会发现世界从未如此安静。溪流的声音,蝉鸣的声音,豆娘的翅膀划过草丛的声音都如此清晰。

This place is a symphony of nature itself. We can camp right beside the river, and you'll discover that the world has never been so tranquil. The soothing sound of the stream, the melodious chirping of cicadas, and the gentle rustle of damselfly's wings gliding across the grass blend harmoniously, creating a serene and immersive experience.

WHAT WE HAVE-我们有什么

旅店的名字叫弹簧。机械里的弹簧常用于调节两个物体间力量的传递。这座弹簧在山里,主要帮助调节旅行者们在山区之旅中需要的舒适和便利。

The tavern's name is "Spring," drawing inspiration from the mechanical springs commonly used to regulate force transmission between objects. Nestled amidst the mountains, this particular "Spring" serves as a haven for travelers seeking comfort and convenience during their mountain excursions.

工欲善其事,必先利其器。从桨板到山地车,我们这有一水儿的宝贝,帮助你更好的感受自然的魅力。

To accomplish great work, one must first hone their tools. From paddles to mountain bikes, we possess an abundance of treasures that will enable you to fully embrace the allure of nature.

我们有七间房。不多,但是不管你是独行的背包客,还是和朋友家人一起,这里都能满足你。

We offer seven cozy rooms, a modest number, but whether you're a solo backpacker or traveling with friends and family, our establishment can cater to your needs.

我们有个小院儿。仲夏夜里,架上烤炉,这里供你谈天说地。

We boast a charming small courtyard where, on a midsummer night, we set up a delightful outdoor oven, creating the perfect ambiance for you to gather, chat, and share heartwarming moments with your companions.

我们有个露台。睡不着的夜里,在露台上架把椅子抬起头,就能看见满天繁星。

We offer a splendid terrace. During sleepless nights, you can simply recline on a chair on the terrace and witness a mesmerizing display of stars scattered across the sky, illuminating the darkness with their celestial brilliance.

弹簧旅店的大门敞开着,迎接着那些渴望在山水之间寻找平静与灵感的旅人。无论是逃离城市的喧嚣,还是寻求心灵的栖息之地,我们在山林中等待着你。

The doors of Spring stand wide open, extending a warm invitation to travelers in search of tranquility and inspiration amidst the mountains and rivers. Whether you yearn to escape the hustle and bustle of the city or seek a haven to rejuvenate your soul, we eagerly await your presence in these serene mountains and enchanting forests.

放下忙碌,融入大自然的怀抱,一起探寻未知的奇迹。

Embrace the serenity of nature, letting go of busyness, as we embark on a journey to explore the enchanting wonders of the unknown together.

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
Serenity
雅思口语新题季词汇 meal
21小麦头日常生长记录分析:意识点收敛和发散
获奖感言:路易斯·巴拉甘 | 普利兹克建筑奖
一点诗意 | 向来心是看客心,奈何人是剧中人
On Quietude(用英语讲好中国故事之中西对话)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服