打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
这句法语没毛病 Nº7 | trouver的这个用法看过才懂

釉叔
学习/考试/就业… 法语的方方面面

前言:学法语的路上,我们经常会碰到一些疑似错误的句子。但实际上很多时候是我们自己的知识结构存在盲点。所以在这个栏目里,釉叔会把一些“嫌疑句”汇总起来,为它们“洗洗白”。如果你碰到一些与自己原有认知不符,但又无法判断是否有错的句子,欢迎它丢给我哟!

 1 

嫌疑句

Julien lui trouva en papillotes l'air dur, hautain et presque masculin.

 2 

句子解析

这个句子来自法语名著Le Rouge et le Noir(红与黑)第二卷第三章开头,Julien在书房里撞见来找书的Mathilde,papillote是“卷发纸”,en papillotes指的就是头上戴着卷发的纸卷儿。air是指一个人的神情,l'air dur, hautain et presque masculin(严厉、高傲,近乎阳刚的神情)。

 3 

疑点

有同学提出,为什么不是用直宾代词la呢?即Julien la trouva en papillotes l'air dur, hautain et presque masculin. 有这样的疑问并不奇怪,因为即使初学法语不久的同学,也熟悉trouver的一个用法,相当于英语的find;think of(认为,觉得)

比如:Reflets 1(走遍法国)第一册里Julie和Violaine去买东西的一个对话:

Julie: Comment tu la trouves ?(你觉得怎么样?)

Violaine: Un peu grande.(有点大了。)

又比如Le nouveau taxi(你好,法语)A1第7课的这个句子:
Comment est-ce que vous trouvez ces lunettes ?(您觉得这眼镜怎么样?)

从上面两句都可以看出trouver接的是直接宾语,那Julien lui trouva…这个句子为什么用了间宾代词lui来指代Mathilde呢?

 4 

真相

其实在我们熟悉的“trouver qqch./qqn + 形容词”结构之外,但还存在着“trouver (un caractère, une qualité) à qqch./à qqn”这样的结构,表示认为某人/某物具备某种特征或品质。比如 trouver des défauts à une robe(认为一条裙子有缺陷),ne trouver aucune saveur à un plat(觉得一道菜索然无味),所以Julien lui trouva en papillotes l'air dur, hautain et presque masculin.这个句子,先抛开en papillotes这个修饰成分不看,其实就是Julien trouva (l'air dur, hautain et presque masculin) à Mathilde. 括号里的部分,“严厉,高傲,近乎阳刚的神情”,是不是正是un caractère, une qualité,跟我们这个结构完全对应呀?再用间宾代词lui代替,就得到了我们最开始的这个句子。这样,是不是就能明白啦~

 5

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
这句法语没毛病 | Il y a toujours des places de libres.
【慢速法语模仿】哎呀你坐错位置啦~用法语说好有礼貌!
法语歌曲《我叫伊莲娜》歌词及翻译
法语:精确严谨的语言
Je pense que 和 Je trouve que 有区别吗??
听是水,说是苗——我只是想寻找爱情
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服