打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
月亮记 | 汉诗英译


   月亮记        臧海英


又一个物种消失了 
新闻中报道。而窗外 
月亮升起来了 

月亮,也是一个孤本啊 
并以每年四厘米的速度,远离地球 

恐龙眼里的月亮 
比我看到的大 
小时候的月亮,比现在大 

想到这些,就感觉时间多么快 
又多么慢 
万物都在这移动中了 
我也在其中 
每分钟,都离月亮远一点儿 
离死亡近一点儿

Notes About the Moon
by Zang Haiying

Another species disappeared,
according to the news report. Outside the window,
the moon rises.

The moon, our one-and-only moon,
is pulling away from Earth at four centimeters every year.

The old moon seen by the dinosaurs
was bigger than this one I see.
The moon seen by my newborn eyes was bigger than this one I see.

With that thought, time seems to fly
and crawl all at once,
and in its progression every little thing takes its place,
such as me,
inching away from the moon bit by bit,
inching closer to death bit by bit.

臧海英,山东宁津人。出版诗集《战栗》《出城记》。曾获华文青年诗人奖(2015年)、《诗刊》年度“发现”新锐奖(2015年)、第三届刘伯温诗歌奖、第三届李杜诗歌奖新锐奖、第三届诗探索·发现奖等。参加《诗刊》社32届青春诗会,诗集《出城记》入选“21世纪文学之星丛书”(2016年)。

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Michael Soper, & Guy Hibbert.

本诗由 PATHSHARERS BOOKS(美国同道出版社)

Duck Yard Lyricists 翻译


编辑:王傲霏,  二审:曼曼,终审:金石开
汉诗英译更新于
21st Century Chinese Poetry 网站
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
春雨 | 汉诗英译
汉诗英译 | 萧萧发彩凉 Cold Drizzle: Goddess’ Dazzling Hair
汉诗英译|西 渡《谢灵运》
月 夜 | 汉诗英译
幼儿双语故事:猴子捞月亮
记住:I''m over the moon千万不要翻译为“我在月亮的上面”
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服