与《红楼梦》第百一十回里的“人客”相同,振兴东北网(2009年)《东北方言词典》里亦有“人客”(qiě)。
然而,东北话里的“人qiě”,在山西话里却作“戚人”,而不是“客人”。如:
“戚人们,快进窑洞看新媳妇”——搜狐(2017年04月22日)《地道忻州农村婚礼,可惹火了,谁看谁惊叹》
戚人,人戚,语音不同,语法有异,语义却无二致。
戚,本为入声字,在当代晋源方言中仍属入声字。其上古音为/tsyuk/,唐音为/tsek/。在山西话中鲜活依然的入声字,在当代东北话中已属“古董”。
经过“入派三声”的蜕变,塞尾脱落之/tsek/成了/tse/。而/tse/之使命,仅仅是由/tsek/到/tse/再到qiě的过渡音。“戚”音由/tse/到qiě,与胶辽方言将“车”读作qiē,在音变规律上同出一辙。
“戚”(qiě),不仅承继着“老远山西”的入声,也承继着绵绵不断的传统。
出自《左传·襄公三十一年》的“宾至如归”,义在以宾为亲。归家者,不是语音上的“qiě”,而是语义上的“亲”。亲,是“戚”(qiě)。
出自1970年代阚立民《我为革命下厨房》的“顾客到店如到家”,是“宾至如归”的白话解读。既已“到家”,便应该是“戚”(qiě),而不再是“客”。客,即使能够读作qiě,其语义仍然是客。
当下淘宝体的“亲”,在网店里承继着“宾至如归”的衣钵。亲,亦即“戚”(qiě)。
“显然,东北话中的'戚’(读qiě),是体现对来人如亲戚、亲人般热情的称谓。而在以往的许多文学、影视作品中,涉及到这一词汇的时候,大多用'来客’的'客’字来替代……。……这个'客’字没有体现出东北人对客人的那种如亲人、亲戚般热情、火辣、豁达的情感,而'戚’(读qiě)字却十分准确地表达了东北人对客人的那种发自内心的、由衷的情感。因此,在词典中'来戚’一词,用'戚’而非'客’来表述是符合其意境的,应该是准确的。”——人民网(2014年03月03日)《<东北话词典>:十载记录原汁原味的东北话》
“戚”(qiě),笼统,但不空洞。具体到每一位客人,要视其年龄和性别,分别称之为大叔大姨大哥大姐老弟老妹等等。
以亲缘关系称谓的客人集合的内涵,谓之“戚”(qiě)。
“戚”(qiě),从入声来;“戚”(qiě),从传统来;“戚”(qiě),从亲缘称谓的内涵来。
——————————
小链接
戚来
qiě lái
【释义】戚友来访。与起(qiě)来同音,取家业兴起之口彩:家乡话把“戚”字发qie(三声)音,把“起”字也发 qie(三声)音。有发家的意思。——阿紫家《戚来 起来》。阿紫,原为字母。‖戚来主人福,戚走主人安。——俗语。 ——拙作《东北方言注疏》(白山出版社 2016年)
联系客服