打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
吐槽大会的英文居然是roast!为什么?




美国也有吐槽大会,它的名字是:

《吐槽大会》脱胎于美国知名脱口秀《喜剧中心吐槽大会》(Comedy Central Roast);吐槽者叫roasters,被吐槽者叫做roastee


Roast 翻译为吐槽大会的意思是:

An event where a famous person has jokes and humorous criticisms made about them for entertainment. 

娱乐性质的吐槽名人的活动


例句:

We're going to have a roast for Jack when he retires.

等杰克退休的时候,我们打算开个吐槽大会




Roast 还可以表示批评


Roast 还可以表示批评:

当用roast表示“批评”的时候,程度要比criticize要重;criticize只是就事论事的批评,而roast带了很多情绪,带有挖苦,言语攻击的意味


例句:

Her boss roasted her so bad in front of the whole office, he almost made her cry. 

老板当着全办公室给她一通臭训,差点把她弄哭了。




I'm roasting! 是什么意思?


我很热不能用 I'm so hot(hot有火辣性感的意思,容易让别人想歪)


如果你想表达你很热,而且已经是热得很难受的时候,可以用: I'm roasting. 我都要烤熟了!


例句:

I'm absolutely roasting in this suit.

穿这件衣服我都要熟了

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
N2语法辨析-「~に先立って」vs「~に先駆けて」
西餐干加热之有些小复杂的Roast
no zuo no die是什么意思?
There you go不是“你走这边”那是什么意思?!
记住:老外说“Sounds good”才不是“听起来不错”,小心被敷衍了都不知道!
这神翻译会吓坏外国人,I'm dead≠我死了!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服