申请的人很多,但我们会尽快为你安排课程, 保持手机畅通,耐心等待
最近热播的电视剧《都挺好》
大家看了吗?
作为一个称职的小编,我想说
这部国产电视剧里
其实有不少能安利给大家的英文呢!
音频在这里
All is well 对不对呢? 来自华尔街英语 00:00 04:47
'都挺好'翻译成'All is well'
足见制片方的英文水平!
all 后面用'are' 还是'is', 意思完全不一样!
All is:强调总体情况
All are:强调整体中的每一个
意思就变成了
1. 每一件事都很好
2. 每一个人都身体良好
显然,苏家每个人每件事都辣么糟心
用 all are well 是真不合适
All is well= 总体情况良好
'都挺好'讲得是“苏家的生活”
所以,all 代指生活'life'
All is well 想表达的是:
Life is good 生活是美好的
从电视剧英文名字也能看出,“都挺好”想表达:
虽然要经历不公和磨难,但最终生活还是美好的。
(虽然还没大结局,但一定是happy ending啦)
英文中有句俗语, 用在这部电视剧上最合适:
All's well that ends well.
结果好,就算一切都好。
“苏家父子3人”各自特色对应的英文
①
苏大强的特色'作妖'
外国人讽刺别人'作妖''作死'时
会说'颁个达尔文奖给你'
Darwin Award
例句:
He is going to go base jumping with an umbrella?
He might get a darwin award.
他要用雨伞玩低空跳伞?他真该得个达尔文奖。
②
苏明哲的特色'孝顺'
中国特色的'孝道'
翻译成 filial piety 比较准确
filial (形容词) 儿女孝顺的
piety (名词) 虔诚,孝顺
不过这个说法,老外很少用
外国人讲孝敬老人的时候会说:
You should respect and love your parents.
你要尊重和爱你的父母。
苏明哲真是个孝顺的好儿子
Sumingzhe is such a great son.
③
苏明成的特色'啃老'
'啃老族'可不是中国独有的
外国人管啃老一族叫'NEET'
'NEET'的4个字母分别代表4个单词
N: Not in 没在什么状态
E: Education 教育
E: Employment 受雇,就业
T: Training 培训
成年人,一没上学,二没上班,也不受培训
只能依赖父母生活的人,就是NEET
Sumingcheng is a NEET.
苏明成是啃老族。
以前,我们一直学的是应试英语
一些生活中常用的英文反而不会说
比如,柚子的英文是什么,莲藕的英文怎么说?
单词卡壳,太痛苦!
于是,我们研发了小程序'看图拼单词”
只背生活中的高频单词,
你可以边看,边听,边拼,边学
联系客服