打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
《都挺好》为啥是all is well不是all are well?剧组用心了!

申请的人很多,但我们会尽快为你安排课程, 保持手机畅通,耐心等待

最近热播的电视剧《都挺好》

大家看了吗?

作为一个称职的小编,我想说

这部国产电视剧里

其实有不少能安利给大家的英文呢!

音频在这里

All is well 对不对呢? 来自华尔街英语 00:00 04:47

01

'都挺好'翻译成'All is well' 

足见制片方的英文水平!

all 后面用'are' 还是'is', 意思完全不一样!

All is:强调总体情况

All are:强调整体中的每一个

如果用'all are well'做名字

意思就变成了

1. 每一件事都很好

2. 每一个人都身体良好

显然,苏家每个人每件事都辣么糟心

用 all are well 是真不合适

All is well是什么意思?

All is well= 总体情况良好

'都挺好'讲得是“苏家的生活”

所以,all 代指生活'life'

All is well 想表达的是:

Life is good 生活是美好的

从电视剧英文名字也能看出,“都挺好”想表达:

虽然要经历不公和磨难,但最终生活还是美好的。

(虽然还没大结局,但一定是happy ending啦)

英文中有句俗语, 用在这部电视剧上最合适:

All's well that ends well.

结果好,就算一切都好。

02

“苏家父子3人”各自特色对应的英文

 苏大强的特色'作妖' 

外国人讽刺别人'作妖''作死'时

会说'颁个达尔文奖给你'

Darwin Award

例句:

He is going to go base jumping with an umbrella? 

He might get a darwin award.

他要用雨伞玩低空跳伞?他真该得个达尔文奖。

 苏明哲的特色'孝顺' 

中国特色的'孝道' 

翻译成 filial piety 比较准确

filial (形容词) 儿女孝顺的

piety (名词) 虔诚,孝顺

不过这个说法,老外很少用

外国人讲孝敬老人的时候会说:

You should respect and love your parents.

你要尊重和爱你的父母。

苏明哲真是个孝顺的好儿子

Sumingzhe is such a great son.

 苏明成的特色'啃老' 

'啃老族'可不是中国独有的

外国人管啃老一族叫'NEET'

'NEET'的4个字母分别代表4个单词

N: Not in 没在什么状态

E: Education 教育

E: Employment 受雇,就业

T: Training 培训

成年人,一没上学,二没上班,也不受培训

只能依赖父母生活的人,就是NEET

Sumingcheng is a NEET.

苏明成是啃老族。

以前,我们一直学的是应试英语

一些生活中常用的英文反而不会说

比如,柚子的英文是什么,莲藕的英文怎么说?

单词卡壳,太痛苦!

于是,我们研发了小程序'看图拼单词”

只背生活中的高频单词,

你可以边看,边听,边拼,边学

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
《都挺好》大结局:婚姻中,女人最该看透的4件事
《都挺好》:做儿女最大的孝顺,就是读懂父母心!
《都挺好》蕴藏的四条人生道理,领悟一条就受益一生!
情感丨《都挺好》:苏明哲这样的男人,看起来无害,嫁给他却很难幸福
孝道[706]-[6]为什么中国要刻意的强调孝顺?
如何不被原生家庭影响,变得“都挺好”?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服