- http://bricolage.tuzikaze.com/doc/KanZi-Table/KanZi-Table.html#08250
比如:汉字「书、龙、乐」都是其繁体字的「草书楷化」,「渋」就是「澀」的「草書楷化」:
中国的「涩」的简化,则是把繁体字「澀」的部件「刃」和「止」省略,类似「号、声、医」的簡化:
但是需要注意的是:日本汉字中的简化字,跟中国很多是不一样的:
不过,日本有很多简化字跟中国是一样的:
差别不大的:
中、日两国的简化字是互相借鉴的,日本的简化字有些可能是吸收了中国宋元以来的俗体字,以及古体字,而中国有些简体字,可能是日本传过来的。
我看到日本早稻田大学图书馆收藏古代日本字书《倭楷正訛》( 1680-1747) ,成书於明末清初,很多简体字,跟中国今天简化字是一样:
顺便说一下,日本早稻田大学保存很多中国罕见的古籍,简直就是研究者的宝藏,幸亏日本没有废除汉字,所以,我不懂日文也能猜出大致意思。
----------------------------------
- 中日簡體字之對比分析-以 [草書楷化] 字為主[D]. 國立高雄第一科技大學-應用日語研究所, 2010.
- 徐秀兵. (2012). “草书楷化” 与楷书规范字形的系统优化. 愛知大学国際問題研究所紀要, (140), 49-62.
- 倭楷正訛 / 太宰純 著,早稲田大学図書館 (Waseda University Library),http://www.wul.waseda.ac.jp/kotenseki/html/chi06/chi06_00252/index.html
联系客服