打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
VOA慢速:美国堕胎权取消,影响学生申请大学的选择



Nina Huang is a California high school student who is thinking about where she wants to go for college.
尼娜·黄是加州的一名高中生,她正在考虑去哪里上大学。

Until recently, she was considering Oberlin College in the state of Ohio.
最近,她还在考虑俄亥俄州的奥伯林学院。

Huang, who plays flute and piano, hopes to one day also study medicine or law.
黄会吹长笛、会弹钢琴,她希望有一天也能学习医学或法律。

Oberlin is known for having strong academic and music programs.
奥伯林以拥有强大的学术和音乐课程而闻名。

But last month, she changed her mind.
但上个月,她改变了主意。

'I don't want to go to school in a state where there is an abortion ban,' she said.
“我不想在一个禁止堕胎的州上学,”她说。

Ohio is one of the states that now has strong restrictions on abortion, a medical procedure that ends a pregnancy.
俄亥俄州是现在对堕胎有严格限制的州之一,堕胎是一种结束怀孕的医疗程序。

On June 24, the U.S. Supreme Court ruled to overturn the 1973 Roe v. Wade case that protected abortion rights throughout the United States
6月24日,美国最高法院裁定推翻1973年罗伊诉韦德案,即全美范围内保护堕胎权。

The court's decision permits individual states to go back to old rules or put new restrictions on abortion in place.
最高法院的裁决允许各州回到旧规则或对堕胎实施新的限制。

Huang had been thinking Oberlin's good academic reputation and strong music classes might make it a good fit for her.
黄一直在想,奥伯林良好的学术声誉和强大的音乐课可能会很适合她。

But not anymore.
但现在不是了。

Huang is not the only high school student re-thinking their college choices.
黄并不是唯一一个重新考虑大学选择的高中生。

Samira Murad is a high school student in New York City.
萨米拉·穆拉德是纽约市的一名高中生。

She said she is worried about going to college in a state where she will not be free to be herself.
她说,她担心在一个她不能自由做自己的州上大学。

She said, 'I'm still finding out who I am … I don't want to move somewhere I can't be myself because of laws put in place.'
她说:“我还在找寻自我,我不想搬到一个法律会限制我做自己的地方。”

It is still too soon for data to show whether fewer people are applying to college in Ohio and other states that now have strict laws on abortion.
数据显示,申请在俄亥俄州和其他对堕胎有严格法律州的大学人数是否减少还为时过早。

But some college counselors say they are already talking with students who are crossing their 'dream school' off their lists.
但一些大学辅导员表示,他们已经在与那些把自己“梦想学校”从名单上划掉的学生交流。

Daniel Santos runs the Florida-based college counseling service Prepory.
丹尼尔·桑托斯经营着佛罗里达大学咨询服务机构Prepriy。

'Some of our students,' he said, 'will not apply to colleges and universities in states which may infringe on their access to reproductive rights.'
他说:“有些学生直言,若学院和大学位于可能侵犯其生殖权的州,他们就不会申请。”

Kristin Willmott works with students at a company called Top Tier Admissions in Massachusetts.
克里斯汀·威尔莫特在一家名为“马萨诸塞州顶级招生”的公司为学生服务。

She said some students are removing schools in Florida and Texas from their application lists because of abortion restrictions.
她说,由于堕胎限制,一些学生正在将佛罗里达州和德克萨斯州的学校从申请名单中删除。

Florida and Texas are among the states with strong anti-abortion laws.
佛罗里达州和德克萨斯州强力反堕胎法的州。

Although there is no data yet on how the Supreme Court decision may affect application numbers, there are past examples to consider.
尽管目前还没有关于最高法院的裁决可能如何影响申请数量的数据,但过去的例子值得参考。

Jayson Weingarten works for Ivy Coach in New York.
杰森·温加滕是纽约州大学顾问机构“常春藤教练”顾问。

He helps students think about colleges.
他帮助学生考虑挑选大学的事情。

He said that, in 2016, some students told him they no longer wanted to apply to top colleges in North Carolina after the state put a controversial law in place that year.
他说,在2016年,一些学生告诉他,在北卡罗来纳州实施了一项有争议的法律后,他们不再想申请北卡罗来纳州的顶尖大学。

The law restricted which bathrooms transgender people could use.
这项法律限制变性人使用卫生间。

But many still chose to attend both Duke University and the University of North Carolina, Chapel Hill (UNC).
但许多人仍然选择同时就读杜克大学和北卡罗来纳大学教堂山分校(UNC)。

In fact, the number of students who applied to UNC in 2017 went up by 14 percent compared to the year before.
事实上,2017年申请北卡罗来纳大学的学生人数比前一年增加了14%。

The state of Texas put a restrictive abortion law in place nearly one year ago.
德克萨斯州在近一年前实施了一项限制性堕胎法。

Shahreen Abedin is a spokesperson for the University of Texas' medical school.
沙林·阿贝丁是德克萨斯大学医学院的发言人。

Abedin said that the school has not seen a drop in applications since the law went into effect on September 1, 2021.
阿贝丁说,自该法律于2021年9月1日生效以来,该校的申请人数没有下降。

Alexis Prisco is one student who is rethinking her plans.
亚历克西斯·普里斯科是一名正在重新考虑自己计划的学生。

Prisco is a 17-year-old high school student from Maryland.
普里斯科是一名来自马里兰州的17岁高中生。

She wanted to apply to Washington University, a top school in St. Louis, Missouri.
她想申请华盛顿大学,一所密苏里州圣路易斯顶尖学校。

Both of her parents went there.
她的父母都是那里上学毕业的。

But now that Missouri is a state with strong abortion restrictions, she is worried.
但现在密苏里州有严格的堕胎限制,她很担心。

She said her mother warned her about applying to colleges in states that had strong anti-abortion laws set to take effect after the Supreme Court decision.
她说,她的母亲警告她,不要申请那些在最高法院裁决后将生效的强力反堕胎法律所在的州的大学。

Washington University did not answer questions sent by the Reuters news agency for this story.
华盛顿大学没有回答路透社就这篇报道提出的问题。

Oberlin also did not provide a comment.
奥伯林也没有发表评论。

Washington University pointed reporters to a recent story on the school's website reacting to the decision.
华盛顿大学向记者指出,该校网站上最近有一篇报道回应了这一决定。

The university leader and the leader of the school of medicine wrote: 'This is a painful moment for many in our society.'
这位大学校长兼医学院校长写道:“对于我们社会中的许多人来说,这是一个痛苦的时刻。”

The university leaders said they understand many people are feeling 'frustrated, disappointed and even scared of what this decision may mean.'
该校领导表示,他们理解许多人感到“沮丧、失望,甚至害怕这一决定可能带来的影响”。

Sabrina Thaler is a student in Maryland.
萨布丽娜·泰勒是马里兰州的一名学生。

The 16-year-old said she has been thinking about an important abortion-related question since May, when an early version of the Supreme Court's decision was leaked.
这位16岁的女孩说,自5月份以来,最高法院裁决的早期版本被泄露时,她一直在思考一个与堕胎有关的重要问题。

She said she asked this question in a recent class discussion:
她说,她在最近的一次课堂讨论中提出了这个问题:

'What if I go to a college in a state where abortion is banned and I get raped and then I don't have the option to have an abortion?'
“如果我去一个禁止堕胎的州上大学,我被强奸了,然后我就没有堕胎的选择了,那该怎么办?”

I'm Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您播报。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
College best time for romance, claim students
饮食条件较差的美国大学列表
记住:“学校”不是“school”
What?最大笔捐款被退?
Module 1 my first day at senior high
COLLEGE COUNSELING
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服