打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
層云读帖06:《王羲之十七帖》注译(不断更新)
书法欣赏
郗司马帖

《郗司马帖》

解释:这是一封简信,文中强调详细的事情在“先书”(前面一封长信)里头说过了,所以说“先书以具”,这里从略,所以只“示复数字”。这封只是简单交代“先书”和对方来信的关系(之前由于带“先书”的郗某还没有出发,所以对方看到的“先书”不是对来信的直接回答)。

白话翻译:七号那天我就写了前面那封信了,可是(带信去的)郗司马他还没有过去(把信给你)。(没想到)当天就收到你的来信,心里高兴。(可是)前面那封信把最近的事都说了,所以这里就只回复几行字好了。

逸民帖

《逸民帖》

解释:总的来说,这篇书信明确表示王羲之的“退隐”志向。首句说“吾前东,粗足作佳观”是为中心句“为逸民之怀久矣”铺垫。“逸民”是超逸于世的隐居之人,是理解这封书信的关键。接下来,责备对方“方复及此”是“梦中语”,说明对方此事提出的“此”事肯定是和“逸民之志”相反的,估计就是“入仕做官”。最后三句只是寒暄,表明没有见面的遗憾。

白话翻译:我前段时间往东边去(会稽在建康东边),觉得那里的环境还不错(适合退居后去安家)。我想要退隐的这个想法已经很久了,您现在还说这事(进仕做官)不合时宜啊,和说梦话一般(我是不会答应了)。我们没办法见面谈,是遗憾呐,光是写信没办法说得尽。

龙保帖

《龙保帖》(03)

解释:这一书帖历来有不同的句读方式,在这里我选择了自己认为比较说得通的,给大家分享。主要的争议点在于舅字后面,有人认为是“可早至,为简隔也。”我还是支持最普遍的解读方式,认为“可耳,至为简隔也。”其实两种解读都有一定的道理,我认为没必要解读为“可早至”而凭空多了一个信息,解释成“可耳”这样一句寒暄问候,就够了。另外,值得注意就是“迟”字,不是迟到的意思,是非常期待的意思。

白话翻译:龙保他们(晚辈,直呼姓名故)都平安,谢谢了。非常想见您舅舅,(他)可好啊。相互间没有往了很久啊!

丝布帖

《丝布帖》04

解释:这是极其简单的短信,只是为了跟朋友说送了点东西过去。“往”字是一帖的中心,明白“往”字是“送”的意思就明白了全文。

白话解释:今天给你送了一些丝布做的单衣和财物过去,聊表心意。

积雪凝寒帖(上)
积雪凝寒帖(下)

05《积雪凝寒帖》

解释:这是王羲之一封有名的手帖,其中的思念友人之情溢于纸面。简而言之是王羲之和友人,一别之后时隔二十六年,现在又积雪围困难以书信通达,是在东西两地太远,如隔天涯。友人在四川,王羲之在浙江,古代一来一回不知几何,所以信中说希望明年夏天收到回信,岂不是半年后。

白话翻译:想来和您已经一别二十六年,至今虽然常常书信来往,但是难以排解想念之情。(我已经)看了您前后两封信,徒增感叹啊。我这里最近严寒天,积雪不化,是五十年一遇的大雪。想来您那边一切也都如常安好吧,希望来年夏天秋天之间能得您的来信。(想说的事情)接连不断,从何说起呢!

服食帖

06《服食帖》

解释:这封书信前面两句包含了当时五石散的内容,理解的关键在于“服食”这个词语,六朝的时候士大夫特别流行服用五石散,我在解读《得示帖》的时候详细说过。有人把这封书信看做是王羲之和“药友”的交流。叠词“劣劣”和“可可”是表达程度的,相当于“不怎样行”和“也还行”。这种“程度”说得婆婆妈妈,因为书信是日常使用的,所以相比于六朝文章来说,相对罗嗦。

白话翻译:我服食五石散已经挺久的了,但是效果不理想啊。大概和去年比起来,还算可以。足下您也要多多保重,(我)在写信的时候,很是惆怅啊。

07 《知足下帖》

知足下帖

解释:这封信被认为是王羲之写给郗倍的信函,那“叔”则是指郗昙。王家和郗家是“四大家族”又是亲家,这个前面就说过了,不再啰嗦。“至吴”,当指郗倍出建康赴临海途中行至吴地。此时,郗昙代荀羡镇下邳,“当西”似指昙赴任下邳。下邳在建康北。相对王羲之所在的会稽和郗倍赴任的临海而言,“当西”才说得通。

文中的“违离”是常用语,等于说分离,这里从语境看,是说离开家乡太远。

最后的“迟知问”,“迟”已经在别处说过是“稍后”的意思,而“问”是引申为当时的书信,总的就是等你回信的意思。前面《积雪凝寒帖》说“复得足下问”,也是一样的。

总而言之,相当于今天你老表去外省打工了,长途大巴上跟你聊聊微信,发达一下时间,寒暄几句。

白话翻译:

听说您到吴地了。想必离家太远,不能安心居处。叔叔是不是要往西边走?等您回信。

08《瞻近帖》

《瞻近帖》
《瞻近帖》01
《瞻近帖》02

解释:这封信的对象被认为是王羲之的妻舅郗愔,信中内容主要就是听说对方不在“京城”留住,要到王羲之这边来而高兴。

帖中的两个“苦”字又有作“告”字的,有说是后世工匠讹刻为“告”。而这里是正确的“苦”字,可能作相见想念之苦理解,这里不再展开探讨了。

瞻,顾也,“瞻近”相当于“看来最近”。“省”字在之前已经解释过好几次,会面之意。“足下小大”相当于现代的“一家老小”,“悉”,都也。“足下小大悉平安也”就是“您一家老小都还好吧?”的问候客套话啦。“果言”,相当于说“果如其言”,像听说的那样。“苦有期耳”相当于说“苦”快到头了。“此既避”,指偏僻避世的安逸地方,“节气佳”就是“气候好”。“还具示问”前面说过是“回信”的意思,“旨”相当于“旨在”。

白话翻译:看来最近没有机会见面了,只好叹惜。您一家老小都还好吧?听说您将会来咱们这边住了,真是喜出望外。想必和听说的一样吧,那么想念的苦就看得到尽头了。我本来也想您不可能常住京城那边,这边地方幽静,又气候好。所以很高兴您能过来。这封信盼望能得到您的回信。

09《天鼠膏帖》

《天鼠膏帖》
《天鼠膏帖》释文

解释:短短十几字才两句话的短信,讲的是老王咨询他的药友,关于一种叫做天鼠膏的药。前面已经说过,当时流行服食丹药的情况了,但是副作用太大了,所以他们要吃很多别的药来调剂,天属膏传说就是用一种野猫做配方弄的药。

白话翻译:天鼠膏这种药对于治耳聋的情况真的有效果吗?有效果的话,真是一种重要的药哦!

10 朱处仁帖

《朱处仁帖》释文

解释:这封信说的是让对方帮忙转达“朱处仁”。而理解的关键是“答”和“因”两个字。

“答”,现代往往作“回答”解,其实意思差不多,就是“回复”,而这里是“回信”。那么为什么说了“得其书信”却“不取(得)答”?其实意思是老朱写信给老王,老王收到了,但是老王写信给老朱却得不到相应的回信,可能单方面“信号不好”,也可能老朱搬家通信地址换了!

“因”的意思是通过、凭借着。现代往往作“因为”,这里不同。所以意思是老王通过老周转达书信,这样就不怕自己寄信给老朱他收不到了。

白话解释:朱处仁他现在在哪里啦?我之前得到他来信,可是我写信给他却得不到回信,(可能我寄不到他那里,可能他搬家了)。现在我想通过你,老周你一定要帮我转达噢!

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
王羲之草书《十七帖》释文及今译文
王羲之十七帖释文及译文
[转载]十七帖原文及释文来自于少平老师资料
《易经》全文及白话翻译(前32卦)
王羲之草书《逸民帖》二种
王羲之《逸民帖》
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服