Per aspera ad astra.
今天帮你总结各种"癖"的英文说法:
先说"洁癖"
洁癖属于强迫症的一种,英文中有两个单词:mysophobia (不洁恐惧症) 和 germophobia (细菌恐惧症);
有洁癖者就是 mysophobiac 或 germophobe;
如果你嫌这几个单词太复杂,还可以用
a cleanliness fetish,或者 a fetish about cleanliness;
fetish 源于非洲实物崇拜,后引申为心理上的恋物或某种癖好;
所以,"有洁癖的人"就是 a cleanliness fetishist。
说某人有洁癖,大多含有贬义的口气,所以把"有洁癖的人"译成 neat lover 显然不如 neat freak 贴切;
不要以为 freak 只有变态的意思,它还有 fanatic (狂热爱好者)之意。
△The Holiday
"癖好"不一定都是贬义,有时候也指某种偏好,如 He has a weakness for Beijing Opera. (他爱好京剧)
此处的 weakness 不是"缺点",而是"偏好,嗜好";
当"癖好"程度加深,变得对某物有依赖性,就成了"瘾",英文叫 addiction,如 alcohol / tobacco addiction (酒瘾/烟瘾);
有这种瘾的人就是:
alcohol / tobacco addict
还有一些癖好是心理疾病造成的,如 exhibitionism (裸露癖),paedophilia (恋童癖),narcissism (自恋癖),transvestism (异装癖);
这些行为对应的人分别是:
exhibitionist,pedophile,narcissist,transvestite。
还有一种"咬指甲癖",大多是小时候坏习惯没有改正遗留下来的,医学词汇太生僻,就不说了,可以用 nail biting 来表示这样的行为,有这种癖好的就是 nail biter。
咬指甲有时候也是心理紧张的一种表现,所以,nail biter 也可以引申为令人紧张的电影,比赛,事情等。
觉得本文不错
记得点赞转发哦
谢谢!
联系客服