Per aspera ad astra.
在过去
中国很贫穷
衣着光鲜的外国人来到中国
我们称他们洋人
△晚清时期体验轿子的外国女人
外国商品来到中国
我们称其为洋货
比如
火柴叫洋火
土豆叫洋芋
煤油叫洋油
公仔叫洋娃娃
时至今日
有些叫法仍然保留着
如洋葱,洋酒,洋气等
今天聊聊"洋气"
它指外国的式样和风格
所以英文可以用 western,或者 western-style
也形容时髦,有现代气息
英文叫 fashionable 或者 stylish
那么问题来了:
外国人自己有没有"洋气"一说?
西方人自然也有"时髦"一说
不过 western 仅用在方位上
所以western-style 没有"洋气的"意思
而是"具有西部特色的"或者"牛仔风格的"
英文中的"洋气的"除了
fashionable, stylish 和 fancy 之外
最常用的要算 trendy
某个视频或者话题上了热搜
用的都是这个单词
△trend是名词,"热点"之意。
△trendsetting 则有"引领潮流的,走在时尚前沿的"意思。
喜欢喝洋酒的伙伴注意到瓶身的这个单词么:
regal 原义为"帝王的"
用它来赞扬身边的人
够高大上吧?
△ refined 表示精致的,有品味的,
也有时髦的味道。
最后说两个简单到你意想不到的说法:
△这里的 now 和 in 不再是原来的意思,而是作为形容词,极少人知道!
恭喜!现在你已经成为极少人之一了!
看看老外如何说上海洋气的:
联系客服