Per aspera ad astra.
"义气"一词出自二十四史之一的《宋书》,原指最纯洁,最无私心的友情;
不过,随着武侠和黑帮影视剧的流行,"义气"的词义变得狭隘,通常指不求同年同月同日生,但求同年同月同日死的江湖义气或者为朋友两肋插刀的哥们义气;
△桃园三结义
在个人主义为核心的西方社会,"讲义气"的表现就相对尊崇集体主义的中国要弱很多;
所以,直接把"讲义气"译成 have a code of brotherhood / self-sacrifice 太东方化,不符合西方人的价值观和道德标准! (*code:道德标准;brotherhood:兄弟情谊;self-sacrifice:自我牺牲)
在周星驰的《唐伯虎点秋香》中,华太师得知在华府最危急,最需要帮忙的时候,华安却跑了,很失望的说了一句"华安这么没义气!",注意英文字幕的说法:
用到 loyal 这个词,挺西化,很适合英文习惯!loyal 的名词 loyalty 就是西化的"义气"。
loyal 的同义词是 faithful,表示"对某人忠诚/讲义气",后面接上 to:
"忠诚"即"不背叛"或者"不离不弃":not turn one's back on 或者 not betray:
除此之外,还有一个高级词汇:camaraderie
/ kɑːmə'rɑːdərɪ /,名词,指较好的同事之间(通常为男性)的情谊,可以当成"义气"的同义词,或者,也可以是通常我们说的"基情"。
联系客服