Per aspera ad astra.
在《生活大爆炸》里看到一个很不错的用法,可以用来代替烂大街的句子,酷酷的,学起来:
Mazel tov 读作/'mɑːzəl tɒv/,源自以色列人的语言:希伯来语;
以色列婚礼仪式的最后一个环节:用白布把酒杯包裹,然后让新郎踩碎它,踩完之后,大家向这对新人送上祝福:Mazel tov! 整个仪式就圆满了!
电影 Goodfellas (《好家伙》) 就有这个场景:
关于新郎踩杯子的原因有以下几种说法:
△一是希望这段婚姻可以像被踩碎的杯子一样持续到永远 (这个办法好,反其道行之,不踩破的话,还得供起来,并且天天担惊受怕它有天摔坏了);
一种说法是杯子破碎的声响可以驱除恶灵;
第三种说法,提醒刚刚走到一起的新人,世界还是不完整的,需要他们好好经营,缝缝补补;
第四种说法,提醒新人再甜蜜的生活背后也会有悲伤;
最后一种说法,提醒新人别忘了公元70年耶路撒冷圣殿被毁的伤痛历史,不忘过去,忆苦思甜。
△公元70年,耶路撒冷圣殿(the Temple of Jerusalem)被罗马人焚毁。
再来说说 Mazel tov,用在喜庆场合,自然是相当于Congratulations (恭喜),或者 Best wishes (美好祝愿)的祝福语;
△写在蛋糕上的希伯来语 מזל טוב (mazel tov),把它当成 Happy birthday 来用未尝不可!
还可以作为鼓励用语:
这里的 Mazel tov 就是 Good luck 的意思,也可以"英希合璧":Good mazel,mazel 即运气,等同于 luck。
联系客服