Per aspera ad astra.
因为太容易望文生义,以至于每次看到 beat around the bush,我就会想到成语"打草惊蛇";
尽管两者根本扯不上关系,不过,出于好奇,我还是去搜索了一下,不想,还挺有收获!
希望本文对屏幕前的你一样有帮助!记得分享给其他小伙伴哦!
● beat around the bush 的词义
beat around the bush 的词义想必很多小伙伴都很熟悉了:
beat 是"打",bush 是"灌木丛";
"打灌木丛"跟"拐弯抹角"有什么联系?
● beat around the bush 的出处
搜索之后发现,原来这个短语跟"打草惊蛇"还真有一点点共同之处:
△中世纪的欧洲,捕鸟盛行,为了让工作有效顺利的开展,猎手们通常分为几组,一些人拿着点燃的树干,另一些人拍打着猎物栖息的灌木丛周围,让其飞出;第三队人准备捕鸟的网,准备抓捕猎物。
* effective:有效的;split:分开
pole:杆子;game:猎物
rest:栖息;scare:惊吓
虽然 beat around the bush 是协助捕鸟的环节,但对于急不可耐的抓鸟者来说,并不是最终要的结果,所以,这个短语词义慢慢发生了变化,变成了说话旁敲侧击,没有直奔主题的意思。
🌰:If you want to ask me, then ask. Don't beat around the bush.
有事求我的话,就直说吧,别兜圈子!
撩妹金句:
I am not the kind of person who likes to beat around the bush. I find you a very alluring woman.
我不是那种说话喜欢兜圈子的人,但我真的为你着迷。
△Blue Jasmine (《蓝色茉莉》)
● beat around the bush 的同义词个反义词
1. 同义词:
fudge /dodge /evade the issue (推脱搪塞)
* fudge:回避;dodge:躲闪;evade:逃避
mince one's words (含糊其辞)
* mince:娇娆造作地说
hum /hem and haw (支支吾吾,嗯嗯呃呃)
2. 反义词:
come (straight)/get to the point (直奔主题)
cut to the chase (切入主题,开门见山)
顺便说个 beat the bushes,它最初也指打猎之前的环节:寻找猎物;正如 hunt (打猎) 也有"搜寻"之意一样,beat the bushes 也有此意;
🌰:
The company is beating the bushes for the people who are qualified for the position.
公司正在寻找有资格担任这一工作的人。
● 近义词区别
bush 和 shrub 都是"灌木"的意思,小小的区别就是 bush 比 shrub 低矮,shrub 在高度上更接近一棵树;shrub 枝繁叶茂,常被修剪,造型,作为观赏植物;
△shrub
△bush
当然,这两个单词界定没有特别明显,有时候还取决于个人使用习惯。
由一排 shrub 组成的篱笆墙就是 hedge :
fence 区别最大,通常为木制或者铁制:
英文中用 straddle the fence 来表示立场不明确,做墙头草,与中文"骑墙"一词非常契合!(* straddle:骑坐)
你觉得 straddle the fence 与今天说的短语有相通之处吗?
联系客服