Per aspera ad astra.
在好莱坞动画片 Abominable (《雪人奇缘》)里有一句这样的台词:
We won't be able to see our hands in front of our faces 这句话直译为"我们看不见面前的手"。
原来老外描述黑暗环境的说法,跟中文的"伸手不见五指"是一模一样的。
当然,这不是"伸手不见五指"的唯一说法,你还可以有以下的选择:
英文中有一个常用的短语叫 (as) plain as the nose on your face,表示某事像每个人脸上都有鼻子那样显而易见,一看便知:
因此,"伸手不见五指"也可以说"看不见脸上的鼻子":
I can't see the nose on my face.
或者"看不见脚下的路":
I can hardly see my way.
还可以是"看不见自己的脚":
I can't see my feet.
再简单一点,就是"啥也没看见":
I can't see anything.
或者
I can't see a thing.
除了 complete,total 等词来形容 darkness,用下面这些会更酷更高级哦:
1. endless darkness
无边的黑暗
2. impenetrable darkness
无法穿透的黑暗
3. murky darkness
昏暗朦胧的黑
4. pitch darkness / black
沥青般的黑
5. wicked darkness
令人恐惧的黑暗
6. overwhelming darkness
压倒一切的黑暗
联系客服