打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
《护戒使者》英文原著精读讲解:第二章13

'And all seemed well with Bilbo. And the years passed. Yes, they passed, and they seemed not to touch him. He showed no signs of age. The shadow fell on me again. But I said to myself: 'After all he comes of a long-lived family on his mother's side. There is time yet. Wait!'
'And I waited. Until that night when he left this house. He said and did things then that filled me with a fear that no words of Saruman could allay. I knew at last that something dark and deadly was at work. And I have spent most of the years since then in finding out the truth of it.'
allay vt.减轻(尤指情绪)
“比尔博看来也似乎不受影响。年复一年,他的外貌却丝毫不受岁月的侵蚀。我的内心又再度为阴影所笼罩。但我又对自己说:'毕竟他母亲那边拥有长寿的血统。还有的是时间。耐心等!’”
“我就这样继续等待着。直到那夜他离开这座屋子为止。他的所作所为让我心中充满萨鲁曼的任何话语都无法压抑的恐惧。我终于确认有致命的邪恶力量在背后运作。从那之后我就花费大多数的时间在寻求背后的真相。”
'There wasn't any permanent harm done, was there?' asked Frodo anxiously. 'He would get all right in time, wouldn't he? Be able to rest in peace, I mean?'
'He felt better at once,' said Gandalf. 'But there is only one Power in this world that knows all about the Rings and their effects; and as far as I know there is no Power in the world that knows all about hobbits. Among the Wise I am the only one that goes in for hobbit-lore: an obscure branch of knowledge, but full of surprises. Soft as butter they can be, and yet sometimes as tough as old tree-roots. I think it likely that some would resist the Rings far longer than most of the Wise would believe. I don't think you need worry about Bilbo.
obscure adj.模糊的;无名的;鲜为人知的
“这会不会造成永久的伤害呢?”佛罗多紧张的问。“他会慢慢的恢复吧?我是说他至少可以过着安详的生活吧?”
“他立刻就感觉好多了,”甘道夫说。“但这世界上只有一个势力知晓所有戒指的情报和它的影响;而就我所知,这世界上没有任何的势力对哈比人有通彻的了解。贤者当中只有我愿意研究哈比人的历史,虽然这被视为枝微末节,却充满了惊奇。有时他们软弱如水,有时却又坚硬胜钢。我想,这个种族或许会大出贤者们的意料,足以抵抗魔戒影响力很长的一段时间。我想你不需要替比尔博担心。”
'Of course, he possessed the ring for many years, and used it, so it might take along while for the influence to wear off, before it was safe for him to see it again, for instance. Otherwise, he might live on for years, quite happily: just stop as he was when he parted with it. For he gave it up in the end of his own accord: an important point. No, I was not troubled about dear Bilbo any more, once he had let the thing go. It is for you that I feel responsible.
wear off 逐渐消失
accord n.协议;条约;自愿of your own accord自愿地
“的确,他持有魔戒很多年,也曾经使用过它;后遗症可能要很长一段时间才会消逝。举例来说,最好先不要让他再见到这枚戒指,避免造成严重的影响。如此,他应该可以快快乐乐的活上很多年,不再像他割舍魔戒时的样子。因为,他是靠着自己的意志力放弃魔戒的,这很重要。在他放手之后,我不再替比尔博担心了。我觉得必须对你负起责任。”
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
'The Hobbit: An Unexpected Journey'
你知道《霍比特人》里甘道夫为什么要帮矮人夺回孤山吗? 为什么要找霍比特人帮忙?
《霍比特人》:中土世界依然美轮美奂
B站——凯特布兰切特
奥斯卡获奖、提名影片大全(1927----2009)
日本推出智能操控“魔戒” 可隔空操作智能机
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服