陈彦雄现代诗英译与赏析
Modern Poetry Collection by Chen Yan Xiong
With English Translation & Appreciative Comments
陈彦雄/著
李映蓁/译
陈彦雄 /译审
虽然远方的燕子
还在飞往南方的途中
北方的脚印
还迟迟不愿离去
但一缕阳光 一阵和风
却已冥冥之中能够感受春天的气息
万物焦急地等候
春天那一声震撼长空的呼唤
雷神驾着飞转的战车
以迅捷的坚定
炸开冬军的堡垒
驱逐缺乏血性情感的寒冬
大地
等待着新一轮生机勃勃的运转
就像母亲呼唤着自己的爱子
春天
以温柔的软语
借一支带雨的桃花扇
扇动久蛰而疲惫
风藏的翅膀
感受她挚爱的气流
万物开始了
欣欣向荣的飞翔
Though swallows afar
Still on the journey to the south
Footprints of the north
Unwilling to leave
A thread of sunlight, a kind mild breeze
Quietly sense the breath of spring
Everything is waiting anxiously for
Appealing of spring ' s long sky, shocked
Thunder god, riding the flying and circling chariot
With flexible firmness
Blast out winter army ' s fortification
Drive out the no-blood, no-emotion and cold winter
Earth
Waiting for a new turn of lively change
As mother appeals her beloved son
Spring
With gentle whispering
Borrow a peach-blossom fan
Sway long buried, exhausted
Hiding-wind wings
Sense her sincere current
Begin everything now
Flourishing flying forward
震耳欲聋的雷电
以裂帛般的坚决
给苍老换上活力的彩裳
一棵鲜嫩的幼芽
受某种引力的感召
沐浴阳光和雨露
向着蔚蓝的天空上扬
澎湃的溪流
夹带激越和期待
经历霜冷冰封千里的沉寂
腾跳勇往直前波澜壮阔的主旋律
许多不可知的生物
攀越茁壮的成长态势
汇聚成丰富多彩的协奏
呵,春天的旋律
血与火的洗礼
侠骨柔情的激荡
高举与命运抗争的旗帜
颤动成强者恒强的大正之声
Deafening thunder
Splitting-silk strength
Change vigorous and colorful clothes for vicissitudes
A tender seed
Conjured by a kind of gravity
Bathing under sunlight and rain dews
Growing up towards blue sky
Surging creeks
With passion and expectation
Experiencing solitude across thousand miles of frost and ice
Dancing a main melody in moving-on and grand waves
Lots of unknown creature
Crawl as lively growing postures
Gather colorful concerto
Ah, melody of spring
Baptism of blood and fire
Raging of chivalry and tender passion
Uphold flag fighting against destiny
Vibrate as the eternal, powerful, great and upright voice of the stronger
落日如血
染红奔腾的大海
生命的热流
在莽莽苍苍
没有边界的宇宙
欢腾
一只海燕
滑行于无垠的大海
而我
踏着阴阳交替的光纤
拉动
万物昏睡的黑幕
把希望的星光
撒向
肉眼无法看穿的多维空间
广邈的天宇
潮汐掀起雄浑的序曲
我伫立于高山之巅
筛选残阳的精魄
搅动万顷波涛
焠取智慧的火种
神圣的光芒
锻炼血性浩博理智融合的仙丹
当熊熊的圣火熄灭
我以狂飙的激情
仰视苍穹
把热气腾腾的丹丸
抛洒辽阔的大地
在地火运行
宇宙之风浩荡之际
将以飓风无法摧垮的意志
慨且慷的信念
在正义的殿堂
盖下庄严的印章
Sunset, blood likewise
Soak the mighty sea crimson
Hot current of life
In wide and wide
Endless universe
Exult
A sea swallow
Slide across the boundless sea
While I
Step on optical fibers where Yin and Yang alternate
Drag
Black curtain that makes everything sleeping
Spread starlight of hope
Towards everything falling sleep
Multi-dimensional space, eyes cannot see through
Vast universe
Tides lift grand prelude
I stand on top of a high mount
Filter marrow of soul of setting sun
Agitate tens of thousands of ripples and waves
Extract fire of wisdom
Holy glory
Temper elixir, combination of manliness, broadness and reason
As strong, holy fire extinguished
I, with rapid passion
Look up the wide sky
Spread hot elixir to the earth
Move through fire of earth
Blowing mightily wind of universe
With strong will, no hurricane can destroy
As well as generous faith
In righteous hall
Seal a serious seal
原始的出发点
心灵的归宿
高墙并不意味着冷漠
现代也并非浅陋的别称
知本天下 博学未来
沉稳与激越无限演绎
阳光 月亮
触摸
绿树 碧水
坚强和柔善在瞬间融融无间
微风 歌声
拂过
书院 蜿蜒曲道
连成抑扬顿挫的韵律
诗意袅袅
Starting point of the original
Home of soul
High walls, not the apathy
Modernization, not a coarse name, either
To know roots of universe, to be knowledgeable about future
Infinite developing, composure and passion
Sunshine, moon
Touch
Green trees, blue waters
Strength and soft kindness endlessly melt instantly
Breezes, songs
Drift through
Colleges, twisting their ways
Connect as melody, up and down
Remote poetics
俗世多凡尘
来几场豪雨
洗涤山清水秀
月白风清
朗朗乾坤
我以短笛明快的节奏
踏翠而来
明堂前清香袅袅
一场古今约定
阴阳相通的互动
倾情而生
畅所欲想地天马行空
默念 一年的打算
去年清明后的喜怒哀乐
醍醐灌顶般
模糊的思路清晰
心事随烟而飘
清歌自阴宅中飞出
在百会中盘旋交融
冥想中的意念
来自“天人合一”的余绪
在冰冷的都市难觅芳踪
却浮现于幕天席地的青山
许多日出而作日落而息
井然有序
种瓜得瓜种豆得豆的素朴场景
在海市蜃楼式的浮幻中
净化升华成莫扎特音乐的清纯
于是我便明白
清明的含义不仅在于节日
也隐指着教化
清明不是简单的祭扫
而是深刻的反思 厚重的感恩
Much mortal dusk in earthly world
Come some wild rains
Wash off pure mounts, refined water
White moon, clear breeze
Clean Qian and Kun
I, with piccolo ' s brisk rhythm
Come by stepping on the green
Clean ancestor hall, incense is sending out curling fragrance
Promise across past and present
Interaction between Yin and Yang
Following emotions, has born
Think freely like sky horse soaring across space
Quietly murmur a year of plan
Joys and sorrows after Qingming Festival last year
A moment of sudden enlightenment
Perplexing thoughts become clear
Worries fly away as fog
Pure songs fly out of Yin mansion
Circling and fusing together in hundred-times meetings
Idea in meditation
From remaining thoughts of 'Harmony of Heaven-Human'
Whose fragrant trace in cold metropolis hardly found
Yet float on green mounts, heaven-covered and earth-blanketed
Many times, at sunrise going to work, at sunset coming home In order
Simple occasions, cucumber harvest cucumber, beans harvest beans
In mirage-like, floating fascination
Purified, elevated as pure Mozart ' s music
I have understood
Significance of Qingming Festival, not celebration
But education
Qingming Festival, not solely adoring ancestors, cleaning graves
But a deep reflection and a strong gratitude
海涛飞溅 白浪翻腾
我为踏浪而歌
将潮头看作诗性的空间
以逸待劳中欣赏阴阳的交替
云影的去来
我在浪中舞蹈 顿感超然
大海的博大能抵达无边无际的空间
浩瀚的海水升起流动
养育永恒的生灵
亿万星辰在夜空旋转
与汹涌澎湃的浪花交相辉映
缔造这和谐壮阔的宇宙
潮起潮落
冲击的何止是滑动的细沙
和不息的流水
当身躯被潮水雕蚀成天然的守望者
紧靠着它的
是永不妥协的苍鹰
翱翔与搏击成为它生命的第一目标
目光深邃而邈远风浪中的竞技者
海上的风浪为之欢呼
声音粉碎守望者懒惰的期待
飘散中一缕海魂与咆哮的大海同起同落
追随鹰的虚影
消失在绿波荡漾的港湾中
Sea tides spray and white waves writhe
I sing for stepping on waves
Regard tides as space of poetics
Deal with tough things in ease
Appreciate alternation of Yin and Yang
Come and go, shadow of clouds
I am dancing in waves, transcendental feeling in sudden
Broad sea can reach to endless space
Immerse sea water will rise and flow
Cultivate eternal beings
Billions of stars are circling in the sky
Reflect with surging sea sprays
Create harmonious and grand universe
Ups and downs of waves
Bound not the sliding sands they strike
As well as unstoppable water
While my body has been decaying by waves to a natural watchman
What closely lying on
Eagle that will never surrender to destiny
Soaring and fighting, its first goal of life
The competitor, in winds and waves, deep eyesight afar
Storms of sea, cheering
Cheering is smashing watchman ' s lazy expectation
In drifting, a thread of sea ' s soul, up and down with roaring sea
Pursue the false shadow of the eagle
Vanish in the harbor where waves ripple green
我是那滴血的杜鹃
在衰老的山地上
以千年不变的涕泣
滋润漫山的干涩和暗淡
太阳雨滴落
烈焰漫扬成火海之势
烧毁浓绿淡黄
涂染成炫目殷红
山的精神在耀眼中飞扬
飞扬的高处
是悲剧的凄美和壮观
满山红叶中
一只苦难的杜鹃
扑腾不出
哀啼的宿命
I ' m that dripping-blood cuckoo
In that decayed mount
In a thousand year, always sobbing
Fully moist dried-out and murky mount
Sun ' s rain is dropping off
Passionate fire spread into fire sea
Destroy strong green and light yellow
Smear and dye into glaring red
Spirit of mount, waveing in the splendor
Highest point of fly
Tragic beauty and its magnificence
In a mount all of red leaves
A suffering cuckoo
Will not break out
Destiny of mournful crying
玉立的柔美
飘逸的风韵
红与绿摇曳成
人间来花影
衣渡得荷香的曼妙
清水出芙蓉
天然去雕饰
淡泊的奢华
清纯的雍容
轻拨玄妙而唯美的旋律
清逸袅袅仿如天籁
为圆融添上一层悠然
淡淡的阳光渲染你淡淡的优雅
缥缈隐约的
馨香
是一份身在红尘之外的沉静与恬适
绵绵的雨季
心思与细雨低吟
苍白
也似乎折射出最绚烂的光芒
莹莹的月光是禅境的空灵
洗净无明自由的心智
本真
成就冰清玉洁的大雅
读荷
读诗的如火烛照
读荷
读生命微笑的永恒
Mild beauty of graceful standing
Drifting elegance
Red and green flicker
Reflection of blossoming flowers in the worldly earth, and her
Clothes ferry to gain the charming bearings of lotus
Beauty from pure water
Nature without any punishments
Sleepy luxury
Pure enchanting appearance
Gently pluck a melody, wonderful and beautiful
Remotely fresh and elegant, assembling nature
Adding a layer of leisure, for round harmony
Light sunlight render your light grace
Misty and indistinct
Fragrance
A set of composure and ease outside the earthly world
Ceaseless raining season
Thoughts, low voice in drizzles
Pale
Seemingly refract the most splendid glory
Glittering moonlight, void of soul in Buddhist state
Wash away ignorant, unwise freedom and mind
Original truth
Achieve great elegance, clean ice and jade
Read lotus
Read poetry candle fire likewise
Read lotus,
Read eternity of the life smile
淡淡的月色
唤醒迷离的记忆
如水如月的旋律中
穿越灵魂的遐想
迷恋中远离尘世的喧嚣
那来自天籁的旷野、森林和天堂的歌声
轻轻地在眼前飘荡
月涟如面 星漪似眸
如痴如醉的琴韵
弥漫成七色彩霞
心灵深处的悸动
沉淀着丝丝缕缕的情怀
馥香在宁静与平和中漫溢
银白色的月光下
循着悠扬回旋的音符
追寻古老而蔚蓝的童话
插上一双梦的翅膀
飘越心跳的时空和百年奇缘
通往浪漫和鲜花铺就的天路
从遥远的古典情怀到流行时尚的律动
或醇厚平和 或婉转跌宕
层迭交错成世纪经典之美
温馨而悠远 深邃而含蓄
岁月的华章叠加成跃动的音色
回荡在每个爱的日子
千缕万丝编织的音韵
如清晨的海浪 男人的思绪
缓慢地流淌
流淌是一杯香醇的美酒——浓郁芬芳
纵然漫长的岁月掠过
依然恰似一份久违的温柔
扣动彼此的心弦
悄然而来 飘然而去
Light moonlight
Wake up misty memory
Melody, like water, like moon
Go across imagination of soul
In fascination, away from noise of earthly world
Vast field of nature, forest, songs from heaven
Slightly undulate before my eye
Moonlight rippling in faces, stars drifting as eyes
Intoxicating rhythm of Guqin
Diffusing as colorful clouds
Heartbeats in depth of soul
Depose traces of sentiments
Fragrance, overflowing in serene peace
Under silvering moonlight
Follow rising and falling, circling music notes
Track down old and blue fairy tales
Plug a pair of dreaming wings
Float across time-space of heartbeats, hundred-year of wonderful coincidence
Flower-blanked sky roads towards romance
From remote, classic emotion towards popular, fashionable melody
Solid and peaceful, or sweet, free and easy
Interact in layers, combination of classics of centurial beauty
Warm and long, deep and reserved
Time ' s magnificent chapters pile up as leaping tones
Undulating in days of love fully
Tens of thousands threads weave the sounds into
Waves in the morning, thoughts of men
Flowing slowly
Flowing is a goblet of mellow wine, strong and fragrant
Though long time has passed across
Still a set of long-lost mildness likewise
Pluck strings of mind for each other
Silently come, gently go
寂静无声的世界里
寻求与心灵对话的律动
一个眼神一个微笑心意相通
琴韵传情会知音
音色纯美如初
流畅洒脱的旋律和着翩然落下的鼓点
像精灵浸入灵魂
昏睡的情感在沉醉中再生
碰撞的思绪在盘旋中升腾
一瞬的灿烂定格在午夜时分
微启的花瓣
幽幽散发清纯的暗香
不归的人漠视潜在的规则
举不起轻盈的蜡烛
用生命观赏那日夜为伊人开开合合的心扉
一杯酒红的琥珀
便能消磨多少美景良宵
在醉意朦胧的时刻
来一阙明月千里
多少离愁别恨消逝在午夜时分
In silent world
Search for melody of dialogue of soul
A look, a smile, we know each
Emotional transmission by rhythm of Guqin, encounter a bosom friend
Sounds, pure and beautiful as the very beginning
Fluent, free and ease melody harmonize with falling drum beats elegantly
Spirit demon soul into soak
Deep-sleeping emotion reborn in drunken rebirth
Colliding thoughts, in circles, elevate
Instant glory, fixing at midnight
Newly blossom petals
Slightly send out pure and secret aroma
Non-homed people ignore promising rules
Hold not a light candle
Life for admiring that mind, to open and close for an ideal lady, in those days and nights
A cup of wine-red amber
Then exhaust much beautiful scenery at nights
At a drunk and blur moment
A piece of moonlight thousand miles afar
Much grief and resentment vanish at midnight
河的两边
长着两棵树
几十年来
它们屹然相对
默默凝视
多少无声的岁月
有微妙的电流
在叶脉和根系中
汩汩流过
晨曦初露 雾霭刚开
阳光以慈祥洗净黑夜和彼此残存的阴黧
通透的绿叶
写满光合作用的轨迹
共同成长的岁月
有足够应对寒流的默契
水声鸟鸣
撕破阴沉的淤积
共同构筑
伊甸园的幻景 纯美的爱情
傍晚 暮归的老牛踱进斜阳的光柱
大树拉长精神的尺度
丈量水的容积
交叉的身影是天意的神交
在落日熔金的
奢华中储备足够迈入黑夜的能量
其实 黑夜是另一轮生命的开始
浮躁在宁静的沉积中将生命变得更为厚实
年轮的真正意义也许便从另一阶段蓄积
当月亮和星星缺失的时候
各自挺直的腰板都在静静品味生命的天籁
偶尔 寒意的秋风
裹着冰冷的雨水 狂暴的雷鸣
结伴闪电的利剑
试验树的强度
其实 这一切都已然写进树成长的功课
若只有和风丽日
云锦朝露
树又何曾是树
相伴相依的意义又如何找到
生命的实证
或许 若干年后的一天
曾经默默的守望
将化作擦肩而过的忧伤
悄然离去的是苍老的身影
水花 绵延成河中的旷世风景
两棵树
已制作成记忆的标本
静静地立成人生的图腾
On either side of river
A tree on each
For decades
They stand uprightly opposite to
Silently gaze on each other
Many quiet years
Subtle current of electricity
Leaf vein, root system
Gurgle across
Morning sunlight, early dews, fog just form
Sunshine, with kindness, to purify gloomy left by the fighting of both sides
Transparent, green leaves
Written full in the traces of photosynthesis
Years we grow up together
Contribute to our tactic agreement against cold current
Sounds of water and songs of birds
Tore up depression ' s sediment
Jointly construct
Fantasy of Eden, pure and beautiful love
At dusk
Returning cattle pace into light pillar of slanting sun
Big tree to stretch scale of spirit
Measure bulk of water
Inter-lapping figures, holy interaction from God
In fusing-gold sunset
In luxury, restore enough energy, to go into dark night
Actually
Dark night is another circle for life
Fickleness, in accumulative serenity, to consolidate life
True significance of annual circle may start to glean in another stage
As the moon and stars disappear
Straight body of each quietly to taste nature of life
Sometimes, cold as autumn wind
Wrap in cold rains and wild thunders
Accompanied by sharp swords of lightning
Test strength of trees
Actually, all has been written in the course of growth of trees
If there were only sunny days
Fine clouds and morning dews
Trees would no longer be the trees
Where to find meaning of companying
The conformity of life
Maybe
Years after, one day
Old days silent watching for each other
Turn to mournfulness of missing
Gone without words, the old figure
Sprays
Extend as scenery of river, cross over space
Two trees
As samples of memory
Silently
Stand as token of life
——题一幅国画
空朦的山色是水墨的线条
深浅浓淡勾勒出一幅江南水乡图
绿树 清流共享大地的妩媚
阳光穿过性灵的芦苇
拉开了思想的广度
忘不掉永恒的旋律
带不走故乡的记忆
沉淀的旧事如同一壁古墙
刻满丝丝缕缕的风尘
搀和在江南水乡的梦里
休闲的水牛
咀嚼着没有冬意的青草
贪恋起难得的浮生半日游
荷塘清凉的畅意
流转的是她们沉淀在骨髓里的丰韵
在平凡里走过每一个春夏秋冬
幽深处栖居的诗意
总在每个雨季如约而至
散落的黄昏
在睡梦中走过每一个白天黑夜
褪去沾满岁月的铅华
那满是风尘的脸庞
漫延成一个个熟悉素朴的传说
小船缓缓而来
摇碎静寂的波影
满载一船星辉
清歌在江南丝竹里悠扬
剪开闪烁的波光
江南的小镇在静夜里妩媚
万家灯火
如同一粒粒镶嵌在小河中的明珠
流水在星河的银光中迈动细碎的步履
宛若羞涩的女子
一路轻吟低唱
温柔的婉约 细腻的绵长
浅笑嫣然
阡陌旷野跃动的音符
等待着农人的巧手
谱写成少女出嫁的华衣丽服
点缀起古朴的格子门窗
大地
在春江水暖的秀色中
感恩生命的春天
—For a Chinese Painting
Lines of ink, empty and hazy mounts
Deep, shallow, heavy and light brushes, outline a painting of Jiangnan
Green trees, pure streams, together to enjoy the beauty of earth
Sunlight to cut across the clever reeds
Expand thinking
Forget everlasting melody
Bring away with the memory of hometown
Deposit old stories, as an old wall
Carve with threads of earthly matter
Mix in dreams of Jiangnan
Buffalo in leisure
Chew green grass with no winter signs
Begin to linger on hardly-appeared, life game-like to be recreational
Cool pleasure in lotus pool
Circling is elegance to glean in their bones
Being mediocre, go through every spring, summer, autumn and winter
The poetics lying in depth
Always appear in every raining season
Falling dusk
In dreams, experience every day and night
Wash away all the attachment in years
That face filled with earthly emotions
Prolong as one another familiar and simple legend
Slowly come the little boats
Shake and smash silent shadows of ripple
Fully bear a boat of star splendor
Clear songs elegantly drift in traditional instruments of Jiangnan
Cut out the glittering light of waves
Charm the little towns of Jiangnan in silent nights
Light of tens and thousands homes
Particles of bright pearl inserting in little creek
Flowing water, in silvering star stream, move in tiny and fragmental steps
As a shy girl
In low voice, she is gently singing all the way
Mild and graceful, fine and long
Smile sweetly and slightly
Jumping notes in paths and wide field
Waiting for skillful hands of farmers
Compose marrying clothe of grandeur for girls
Ornament grid gate and , simple flavor of the ancient
The earth
In beauty, warm spring water
Show gratitude towards spring of life
在春天中行走
以一个行吟诗人的角度
摄入营养思想的物象
不管多少荣辱成败 生离死别
沧桑的心绪自觉承载生命的号角
生命之鸟开始迅捷地飞翔
即将熄灭的红烛
照亮生命的光源
重燃希望
钻入熊熊燃烧的地火
开始生命新一轮的锻造
在春天中行走
阳光注定是水的音符
绽放于旷野和山河
踏出梦想和脚印
种子向春天挺进
一种芬芳在坚实的大地舞动
灵动的指尖
嫁接创新的枝干
清流 情操和鲜花
弹拨成
沉郁飞扬的语言和思想
在春天中行走
春天不再只是三元复始万象更新的轮回
生命自有一种永恒的使命
以一声悦耳的钟磬
警醒粉嫩的沉迷
所有童话式的梦境
只是短暂的连接
生命之航
贴着神奇的封印
驰向毒辣的骄阳
接受挥汗如雨的考验和瑟缩的寂寞
你可以在情景交融的田园牧歌中歌唱
但脚步永远
坚定奔走
接受无极之境的感召
你可以在芳草百花中沉醉
而眼睛
却已越过大漠孤烟
在驼铃悠悠中
日夜兼程
在风沙和驼队中
传递文明的圣火
燃烧的血脉
寻找生命的源初
Walking in spring
Perspective of a troubadour
Put images to nurture thinking
Honor or humiliation, success or failure, departure, death, or life
Sentiment of vicissitude, be spontaneous to hold the bugle of life
Bird of life, begin to fly swiftly
Going-extinguished red candle
Light up source of light in life
Again kindle hope
Drill into blazing fire of earth
Start forging, the new circle of life
Walking in spring
Sunshine must be music notes of water
Blossom in wide fields, mounts and river
Trace out dreams and a series of footprints
Towards spring, seeds march on
A kind of fragrance, dancing on the solid earth
Flexible fingertips
Graft twigs of creation
Clear currents, cultural sentiments and flowers
To pluck as
Gloomy, galloping language and thinking
Walking in spring
Spring is no longer the circle of three seasons, and change of everything
Life is born to yield a forever mission
By a euphony bell and Qing
Warn and wake up the pink addiction
All fairy-tale dreaming
Just the transient connection
Sailing of life
Cling to the holy seal
Gallop to the sultry and arrogant sun
Accept tests of paying sweats, shivering loneliness
You can sing in the pastoral fusing in emotional scenery
While the steps will forever
Go on firmly
Receive the calling of infinity
You can be fascinated with aromatic grass and hundred flowers
While your eyes
Been crossed desert and lonely smog
Remote camel bell
Days and nights
Sands, winds, in camel line
Transmit holy fire of civilization
Burning veins
Search for the root of life
联系客服