虽然非常不喜欢鸡汤,但读到日本人根据能够在赛场上胜出的那些选手的心智汇编成的这份胜者心智(胜者之言),却有点心动了,故编译如下,虽说是编译,但却基本上做到对译,但愿你能懂。
●勝者は見つけようと言い、敗者は誰も知らないと言って諦める。
胜者会说“找!”,败者则会说“一个人都不认识”,便结束。
●勝者はミスをした時に自分が悪いと言い、敗者は自分のせいではないと言う。
胜者在犯错的时候会说“是自己不好”,败者则会说“那不是自己的问题”。
●勝者は敗北を恐れない。
胜者不怕败北。
●勝者は努力して時間をつくる。敗者はいつも忙しいと言って必要なことにも手がまわらない。
胜者努力创造时间,败者总是说很忙,忙得连必做的事情都无法顾及。
●勝者は大きな問題にも細かく分解して解決してしまう。敗者は小さな問題をたくさん抱えて解決出来なくしてしまう。
胜者将大问题细分后再解决之,败者则抱着很多小问题,就是无法解决。
●勝者は正面から取り組み、敗者は回り道をしたあげく解決出来ない。
胜者从正面采取举措,败者则迂回绕道,结果还是无法解决。
●勝者は良いプレーによって前の失敗を償うが、敗者はすまないと言って同じ失敗を繰り返す。
胜者以打出好球来弥补之前的失败,败者则会说上一句“对不起”,然后再重复相同的失败。
●勝者は戦う対象と妥協する対象を知っているが、敗者は安易な妥協をし価値の無いことで戦う。
胜者十分清楚要与之争斗的对象以及要妥协的对象,败者则会轻易地妥协,奋战在没有价值的事情上。
●勝者は敗北から学び、敗者は新しい事を試みないで失敗しないことだけを学ぶ。
胜者从败北中学习,败者则不会尝试新事物,只学如何不失败。
●勝者はすでに高いレベルに達していてももっと良くなりたいと言い、敗者はそのレベルでもないのに他の人 ほど悪くないと言う。
即便已经达到了很高的水平,胜者也会说“想要变得更好”,败者虽未达到该水平,却会说不比别人差。
●勝者は聞く耳を持ち、敗者は喋る番を待つ。
胜者带着倾听的耳朵,败者等着自己能说话的出场机会。
●勝者は説明し、敗者は言い訳をする。
胜者进行说明,败者制造借口。
●勝者は周りの雰囲気に敏感であり、敗者は自分の感情にだけ敏感である。
胜者对周遭的氛围很敏感,败者只对自己的情感很敏感。
●勝者は強いが故に寛大になれるが、敗者には臆病と横暴とが交互に現れる。
胜者因为强大而变得宽容,但在败者身上却是胆怯与蛮横在交互出现。
●勝者は自分より優れた人を尊敬し彼らから何かを学ぼうとするが、敗者は彼らに腹を立て粗探しをしようとする。
胜者尊重比自己优秀的人,想从他们身上学些什么,但败者则会对他们心怀怨气,想挑些他们的刺儿。
●勝者は実行し、敗者は約束だけをする。
胜者践行,败者只制造约定。
●勝者はもっと良い方法があるはずだと言い、敗者は今までやってきた以外方法は無いと言う。
胜者会说“应该会有更好的方法!”,但败者却会说“只有迄今为止的做法,没有其二。”
●勝者は自分のペースを知っているが、敗者はヒステリックに動き回るかだらだら動くかの二つのペースしか持っていない。
胜者知晓自己的节奏步伐,但败者只有两种节奏,要么歇斯底里地动个不停,要么慵懒地动一下。
www.geocities.jp/settsufc/syousyanomentariyi-.pdf
联系客服