滚滚红尘,一译一世界
译界启蒙,不咖亦可做
一直在默默思考、观察
作业时间有限的条件下
译稿质量是从哪里来的
原文
原文表达不能有诸多瑕疵
省去译者不必要的揣摩时间
原文一定要有质量!!!
译者
有些许实力且奋战在口笔译第一线
否则,不会有速度
做事讲逻辑,追求精细愿意多确认
否则,不会有质量
银子
说到银子,定会有人觉得我好铜臭味
不过,不咖倒要反问说:
你宣扬的生活仪式感不需要银子吗?
你的高大上白富美没有银子能炫吗?
说走就走,没有银子你要往哪里走?
你为何谋高位求高薪?为了捐出去?
若要财布施,推荐你月捐儿童基金会
银子 + 你的做事风格、处事高品位
驱动译者最最有效、最最强劲有力!
“这头草泥马,把我当作要饭的了”
~ 和 ~
“人家钱都付了 or 人家给了这个价
不做好给人添麻烦,那我就是个大傻!”
你说这两种潜在作业情绪能一样吗?
银子在某种意义上会是一种强保证!
联系客服