打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
谷物佣金协议 2022-05-15
IRREVOCABLE COMMISSION AGREEMENT
As per International Chamber of Commerce (ICC)
佣 金 协 议 按 照 国 际 商 会 (ICC)  规 则
Contract No. :
合约号码:                    与本协议有关的买卖合同的编号:  与本协议有关的买卖合同的编号:
1.     AGREEMENT INITIATION DATE:
协议开始日期:
This agreement enters into force on _______________ , 2022
本协议从 ___________ , 2022开始生效
2PARTIES:
协议方:
This agreement is made and entered by and between:
本协议涉及以下各方:
PAYER:
付款人:
COMPANY
公司:
ADDRESS:
地址
COUNTRY:
国家:
TEL:
电话:
FAX:
传真:
E-MAIL:
电子邮件:
AND
PAYEE (A):
收款人(A):
COMPANY:
公司:
ADDRESS:
地址:
COUNTRY:
国家:
TEL:
电话:
FAX:
传真:
E-MAIL:
电子邮件:
PAYEE (B):
收款人(B):
COMPANY:
公司:
ADDRESS:
地址:
COUNTRY:
国家:
TEL:
电话:
FAX:
传真:
E-MAIL:
电子邮件:
PAYEE (C):
收款人(C):
COMPANY:
公司:
ADDRESS:
地址:
COUNTRY:
国家:
TEL:
电话:
FAX:
传真:
E-MAIL:
电子邮件:
3OBLIGATION:
义务:
WHEREAS the parties whose signatures are affixed hereto (hereinafter referred to as the Payer and Payee respectively) contemplate a transaction or a series of transactions covering the purchase, shipment, and sale of various quantities of products all to be outlined in a contract or a series contracts, either in original form or as amended (hereinafter referred to as the Contract/Sales/Purchase Agreements), resulting from the cooperation of the Payer and Payee; and
鉴于在此签名的各方(以下分别称为付款人和受款人)考虑进行一项交易或一系列交易,包括购买、装运和销售各种数量的产品,所有这些都将在一份或一系列合同中概述,无论是原始形式还是修订后的合同(以下称为合同/销售/购买协议),由付款人和受款人合作产生;并且
WHEREAS, the Payer and Payee here by agrees that this Compensation Agreement is valid for any/all transaction between the parties herein and concern sale of any/all types of (used rails )to the buyer:
鉴于此,付款人和受款人在此同意,本补偿协议对双方之间的任何/所有交易都有效,并涉及向买方出售任何/所有类型的(二手铁轨)。
COMPANY:
公司:
ADDRESS:
地址:
COUNTRY:
国家:
TEL:
电话:
FAX:
传真:
E-MAIL:
电子邮件:
This Agreement shall perpetuate the commission value for USD (      )  per month.
本协议将延续每月  (              )    美元的佣金价值。
Valid for 12 months(similar to validity of the Guarantee). New commission value can be established as annex to this agreement after this duration.
有效期为12个月(与担保书的有效期类似)。在此期限之后,新的佣金价值可以作为本协议的附件来确定。
Whereas, the Payer and Payee desire to specify the Compensation due to the Payee, and the manner in which said compensation is to be paid, resulting from a successful completion of the contemplated transaction(s) and Contract with the above mentioned buyer, Payer and Payee hereby agree as follows:
鉴于付款人和受款人希望明确规定受款人在成功完成与上述买方的预期交易和合同后应得到的补偿,以及上述补偿的支付方式,付款人和受款人在此达成如下协议。
The Payer hereby agrees to pay the Payee, the sum in commission of US$   per Metric Ton of product shipped pursuant to the terms of the Contracts referenced above and appended hereto, in accordance with the Payee’s instructions (as provided for below), simultaneously within the same banking day as the L/C issuing bank makes payment on each shipment.
付款人在此同意按照收款人的指示(如下所述),在信用证开立银行对每批货物付款的同一银行日内,向收款人支付根据上述和本合同所附合同条款发运的每公吨产品的佣金金额。
Payer and Payee agree that the compensation is in consideration of service rendered by the Payee, for himself and on behalf of unnamed intermediaries, in connection with the successful conclusion of the contemplated transaction, and represent payment in full for all services rendered by the Payee, and unnamed intermediaries. Payee warrants to the Payer that Payee has full authority to receive the compensation moneys on behalf of said unnamed intermediaries, and agrees to hold the Payer harmless against any and all claims that may be made now or in the future by any of said unnamed intermediaries. Simultaneously, Payer warrants to Payee that Payer has full authority to paid said compensation moneys.
付款人和收款人同意佣金的支付效力及于收款人和其他人。 支付佣金予收款人,与合同买主的成功交易有关. 收款人保证有全权代理其他收款人收取应得的佣金,不再有其他收款人向付款人主张佣金权利. 同时, 收款人保证有向其他收款人全权支付应得的佣金的义务.
Payer and Payee agree that the payable funds from the Payer’s account are to be clean, cleared, unencumbered and legally earned or obtained and of non-criminal origin, free and clear of all liens and encumbrances, without delay or deduction, free from any attachment and/or change in direction without the written consent of the Payee. Any costs related to the transaction such as Closing and/or transaction costs have no bearing on the said agreed amount per metric ton due the Payee.
付款人保证其应付佣金不是违法获得的. 同时付款人未经收款人的书面允许不得延迟交付、 减除或改变已承诺的条款.因付款人未按承诺支付佣金所增加的费用由付款人承担.
The Payer and the Payee agree that after each shipment, the Payer's bank shall without delay transfer the commission/compensation (US$15/ton multiplied by the quantity of each shipment) to the Payee's (in this case US$5/ton each multiplied by the quantity of each shipment) bank account in the form of an expedited wire transfer in cash while the bank makes a payment withdrawal to the Seller for each shipment.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
付款人和受款人同意,在每次装运后,付款人的银行应毫不拖延地将佣金/补偿金(15美元/吨乘以每次装运的数量)以现金的形式通过快速电汇转入受款人( 在这里,每人各5美元/吨乘以每次装运的数量)的银行账户,同时银行对每次装运的卖方进行付款提款。
The Payer and The Payee agree that value of commission is confidential information and can’t be disclosed to other entities than this agreement signatory, his representatives and can be only disclosure by the way required for make herein named payment of commission.
付款人和受款人同意,佣金的价值是保密信息,不能透露给除本协议签署人及其代表以外的其他实体,只能以本协议所述的支付佣金的方式进行披露。
The Payer shall sign a Corporate Performance Bond in the amount of USD $ 1,500,000  American Dollars with a validity of 52(fifty-two weeks) + 3 months in case of delays. The Performance Bond will be the acting instrument immediately from date of reception of the first payment (agreed as the first L/C) received from the buyer’s bank when the Payer's bank will issue a BG naming the payee as the beneficiary in the amount of the performance bond.
付款人应签署一份金额为1,500,000美元的公司履约保函,有效期为52周+3个月(如有延迟)。履约保证书将在收到买方银行的第一笔付款(约定为第一张信用证)后立即生效,届时付款人的银行将出具履约保证书金额的受益人为收款人的BG。
After the Payer received the Letter of Credit from the buyer, the Payer shall fax the L/C number to the Payee. This faxed original is part of the agreement and to be considered as legal and binding as if they were original.
付款人收到买方的信用证后,应将信用证号码传真给收款人。该传真的正本是协议的一部分,并被视为合法和具有约束力,如同它们是正本一样。
Any assignee or legal successor to either party shall assume all obligations and benefits of the contract.
任何一方的受让人或合法继承人应承担合同的所有义务和利益。
4BANKING INFORMATION
银行资料
PAYEE’S (A) BANKING INFORMATION
收款人(A)的银行资料
BANK NAME:
银行名称
ADDRESS:
地址:
COUNTRY:
国家:
TEL:
电话:
ACCOUNT’S BENEFICIARY:
帐户的受益人 :
ACCOUNT NUMBER:
帐户号码 :
SWIFT CODE:
SWIFT 代码:
PAYEE’S (B) BANKING INFORMATION
收款人(B)的银行资料
BANK NAME:
银行名称
ADDRESS:
地址:
COUNTRY:
国家:
TEL:
电话:
ACCOUNT’S BENEFICIARY:
帐户的受益人 :
ACCOUNT NUMBER:
帐户号码 :
SWIFT CODE:
SWIFT 代码:
PAYEE’S (C) BANKING INFORMATION
收款人(C)的银行资料
BANK NAME:
银行名称
ADDRESS:
地址:
COUNTRY:
国家:
TEL:
电话:
ACCOUNT’S BENEFICIARY:
帐户的受益人 :
ACCOUNT NUMBER:
帐户号码 :
SWIFT CODE:
SWIFT 代码:
5PAYER’S BANKING INFORMATION
付款人的银行资料
BANK NAME:
银行名称
ADDRESS:
地址:
COUNTRY:
国家:
TEL:
电话:
FAX:
传真:
SWIFT CODE:
SWIFT 代码:
BANK OFFICER:
银行官员:
ACCOUNT NUMBER:
帐户号码 :
5AGREEMENT ARBITRATION:
协议仲裁:
This agreement shall be governed by the enforceable law in  China Courts,Singapore Courts, Germany Courts, Australian Courts, Canada Courts, USA Courts, UK Courts, India Courts, Polish Courts, or under Swiss law in Zurich, Hong Kong Courts. In the event of dispute, the Rules of conciliation and arbitration of the international chamber by one or more arbitrators designed in accordance to said rules is applied. The signing parties hereby accept such selected jurisdiction as the exclusive venue.
本协议应受中国法院、新加坡法院、德国法院、澳大利亚法院、加拿大法院、美国法院、英国法院、印度法院、波兰法院的可执行法律管辖,或根据瑞士法律在苏黎世和香港法院执行。在发生争议的情况下,适用国际商会的调解和仲裁规则,由一名或多名仲裁员根据上述规则设计。签约各方在此接受这种选定的司法管辖作为唯一的地点。
6CHANGES:
修改 :
Any changes of terms relating to this agreement must be done in a written form, and agreed upon by both parties.
任何与本协议有关的条款变更必须以书面形式进行,并经双方同意。
7 EXECUTION OF AGREEMENT:
协议的履行:
ach of the parties to this agreement represents that it has full legal authority to execute this agreement and that each party is to be bound by the terms and conditions as set forth herein. EXECUTION and DELIVERY of this Agreement by and between the undersigned constitutes and shall be construed by any/or all parties to be an IRREVOCABLE OFFER.
本协议的每一方都表示其有充分的法律权力来执行本协议,并且每一方都将受到本协议所规定的条款和条件的约束。本协议由以下签署人签署并交付,构成并应被任何/所有各方解释为不可撤销的要约。
8SPECIAL CLAUSE:
特别约定
This agreement has been drawn up in three identical copies, of which one copy for each party. This facsimile agreement will remain enforceable after the hard copy agreement is exchanged. Faxed originals are to be considered as legal and binding as if they were original. This facsimile agreement shall be deemed as invalid until signed by both parties. This Agreement is part of an entire contract (sale agreement) to be executed and incorporated by reference into this Agreement. Each party agrees that agreement may be executed simultaneously by and between the parties via fax or facsimile transmission, each of which shall be deemed as original nature.
本协议一式三份,每方各执一份。 传真件经过交换并经各方签署后,作为原买卖合同的一部分,与原件具有同等法律效力。
9IMPLEMENTATION:
履行:
Whilst signature on this agreement certifies the intention of both parties to the agreement, the terms of this agreement shall become binding upon both parties only at such time as the following have been complied with, in writing.
本协议一经各方签名即生效.
10AGREEMENT SIGNATORIES:
同意签字人:
In witness thereof, the parties have signed below and by doing so have accepted and approved all covenants, terms and conditions of this agreement.
为了证明这一点,双方已在下面签字,并以此接受和批准本协议的所有契约、条款和条件。
Signed and stamped
Signed and stamped
签名盖章
签名盖章
Signed and stamped
Signed and stamped
签名盖章
签名盖章
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
保付支票与银行汇票:区别Certified Check vs Bank Draft: The Difference
paypal系列二:网站支付实现
会计基础知识问题八
2009年单证员考试辅导:国际货款结算支付工具-单证员考试-考试大
付款人,收款人用英语怎么说?
银行承兑汇票的核算程序
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服