学习方法:“反查”Yahoo学英语:俄罗斯总统普京冒着严寒入冰水洗浴
“鱼”“渔”之道:用学习方法解决英语学习问题是最好的学习。学会在英语Yahoo上用key words慢慢查找你想要的英语表达,不仅是一种英语能力,也是英语学习的好方法,也是学习乐趣。
今天起,训练你学习方法:“反查”Yahoo学英语
1) 中文新闻:
庆祝主显节 俄罗斯总统普京冒着严寒入冰水洗浴
2018年01月19日 15:46 中国新闻网
中新网1月19日电 据外媒报道,俄罗斯总统普京18日在零下温度的严寒中进入冰水中洗浴,庆祝主显节。
普京当天完成于圣彼得堡和列宁格勒州的工作安排后前往特维尔州,在那里参观了尼尔—斯托洛布内男修道院,并参加了主显节洗浴,浸入谢利格尔湖的冰窟窿里。
俄罗斯总统普京18日在零下温度的严寒中进入冰水中洗浴,庆祝主显节。
俄罗斯总统新闻秘书佩斯科夫说:“正值主显节,普京来到礼拜仪式部分,并参加了在谢利格尔湖的主显节洗浴。”
据佩斯科夫称,今年俄中部未出现传统上的主显节严寒,因此“湖区的温度约为零下6至7度”。
他还说,这不是普京第一次参加洗礼节了,“总统都下湖好几年了”。但报道称,这是克里姆林宫首次对外公布普京在冰窟中洗浴的照片。(来源:中国新闻网)
2) “反查”英语(反查英语不需要查的内容太多太细,面面俱到,查到你感兴趣的几条内容就很“足量”了,重在积少成多日积月累):
1. 冒着严寒入冰水洗浴
2. 在零下温度的严寒中进入冰水中洗浴
3. 浸入冰窟窿
3) 反查key words
russian president putin bathed in ice water
4) 查到的其中一天英语新闻:
Russia's Vladimir Putin takes dip in icy lake to mark Orthodox Epiphany
MOSCOW (Reuters) - Russian President Vladimir Putin stripped off to his bathing trunks and immersed himself in the freezing waters of a lake late on Thursday, observing an Orthodox Christian ritual to mark the feast of Epiphany.
Russian state television showed Putin marching onto the ice of frozen Lake Seliger, about 400 km (250 miles) north of Moscow, dressed in a sheepskin coat and felt boots.
With his coat and boots removed, he then walked down a set of wooden steps into a hole in the ice, crossed himself, and dipped his head under the water before surfacing.
Air temperatures at the time were around six degrees Celsius below zero (21 degrees Fahrenheit).
5) 学习:
1. 冒着严寒入冰水洗浴
MOSCOW (Reuters) - Russian President Vladimir Putin stripped off to his bathing trunks and immersed himself in the freezing waters of a lake
通过英汉语表达对比看出:“冒着严寒入冰水洗浴”在英语里,“冒着严寒”就属于一种所谓的“衬词”,“虚词”,有“中心词”“入冰水洗浴”足矣!能够immersed himself in the freezing water,就已经在字面不需要出现的情况下有“冒着严寒”的意思。
这对我们今后做“汉译英”时对中文在英语里的表达的“取舍”提供了一种“思路”,英汉语之间不总是word for word的。
3. 浸入冰窟窿
immersed himself in freezing water:“侵入”果然对immersed himeslf.
“冰窟窿”:With his coat and boots removed, he then walked down a set of wooden steps into a hole in the ice,
看到英语原文也用“hole”一词了吗?
2. 在零下温度的严寒中进入冰水中洗浴
dipped his head under the water before surfacing.
Air temperatures at the time were around six degrees Celsius below zero (21 degrees Fahrenheit).
“在零下温度的严寒中进入冰水中洗浴”中的“严寒”依然是一种“赘词”,英语中“硬菜”Air temperatures at the time were around six degrees Celsius below zero (21 degrees Fahrenheit)就足已经表达“严寒”之义了。英语毕竟不像中文多由单音节词构成,也就是占用文字“空间”较少,可以任意填写,英语文字很长,不便什么都往纸上“堆”。
每天有这几点“进步”,学习收获很大的了。
另外:felt boots中的felt指“油毡”,不是feel的过去式felt,懂得这点,什么是felt boots就容易理解了。
联系客服