“读懂”英语,更“会用”英语:be ingratiated with you
ingratiate固然是英语“生词”:从来没见过。但是,这不是我们就可以一上来直接就问“中文是什么?”,或者就可以用汉语“学”英语的“理由”。我们不须“问”汉语,“问”英语同样可以“知道”:哦,原来是这个意思。我们要做的就是勤动手查查网络英英字典尔尔。
A BBC reporter asked Prime Minister Mia Mottley of Barbados why Barbados is so ingratiated with China although it is located in "America's backyard." Here's how Mottley hit back.
除非你真的“不懂”英语或者只在乎“追求”英语的汉语意思“才懂”英语,否则只要动动手查查英英字典你就会“MD,原来就是这个我学过的已知的英语,早干嘛去了?”,并且给自己一个好好运用英语的机会:
1.Okay.Got you.If you're ingratiated with someone,you flatter them,you seek favor with them,you court them,you sweet-talk to them.
2.Okay.Next time,I won't say you flatter me,I'll say,instead,you're ingratiated with me,or you seek favor with me,you court me,you sweet-talk to me.
下次你在想“表达”You flatter me之类的意思时,能不能从用词flatter想到用词be ingratitated with,这才是我们此刻“学习”英语(if any at all)时需要真正掌握的语言能力(修辞式学习,考虑语言用词好和更好),而不是“我记住它的汉语意思了”(语法式语言学习,只考虑语法对错)。一个“想表达”“拍马屁”时只会“固定对应”英语flatter,却不会在flatter和be ingratiated之间任意“切换”能力的人,用汉语学英语再多也不过是“原地踏步”罢了。
一个在“互联网+”时代查英英字典如此唾手可得的年代,学(if any at all)英语连英英字典都懒得查,或者不会查,只会一门心思“问”:告诉我它中文什么意思?也难怪在中国“学”英语(if any at all)被人“臭骂”。
是我遇到我都一起骂!
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。