打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
每日中华文化专词双译|过犹不及

事物超过一定的标准和没有达到标准同样是不好的。儒家以礼作为个人言语行事及其与天地万物关系的标准,并根据礼的要求判断言行的“过”或“不及”。孔子分别用“过”与“不及”评价自己的两位学生,认为二者在未能达到礼的要求这一点上是一样的。如果能够按照礼的要求达到无过、无不及的中道,即具备了“中庸”的美德。

It is just as bad to go beyond a given standard as to fall short of it. Confucian scholars use rites as the standards both for individuals' words and actions, and for their relationship with everything in the world. They also judge people's words or actions against the requirements of the rites to see whether they have gone too far or fallen short. Confucius evaluated one of his students as 'going too far' and another as 'falling short,' considering them to be the same in both failing the requirements set by the rites. If a person can follow the middle way by not going too far or falling short, then he has achieved the virtue of 'the Golden Mean.'

引例 Citation:

◎子贡问:“师与商也孰贤?”子曰:“师也过,商也不及。”曰:“然则师愈与?”子曰:“过犹不及。”(《论语·先进》)

子贡问孔子:“子张和子夏谁更好一些?”孔子说:“子张行事过度,而子夏常有不及。”子贡问:“那么子张这样更好一些吗?”孔子说:“过与不及一样,都是不好的。”)

Zigong asked Confucius, 'Which one is more virtuous, Zizhang or Zixia?' Confucius replied, 'Zizhang tends to go too far, while Zixia often falls short.' Zigong further asked, 'In that case, is Zizhang better?' Confucius said, 'Going too far is just as bad as falling short.' (The Analects)

(推荐:教育部 国家语委 供稿:北京外国语大学 外语教学与研究出版社)

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
孔子说 英文版
校园文化好素材:100句中华名言中英文对照
口语天天练 | You''re going too far.
艺术音乐短片《Falling Short》
一幅图告诉你 Will do 和 Will be doing 的真正区别
​Confucius 孔子真的是世界文化名人?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服