打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
每日中华文化专词双译|德性之知

由心的作用而获得的超越于感官经验的认识,与“见闻之知”相对。张载最先区分了“见闻之知”与“德性之知”。宋儒认为,人对生活世界的认识是通过两种不同方式实现的。通过目见、耳闻所获得的认识,是“见闻之知”;通过内心的道德修养所获得的认识,则是“德性之知”。“德性之知”不依赖于感官见闻,并超越于“见闻之知”,是对于生活世界的根本认识。

The term refers to knowledge derived from the functioning of the mind, which, in contrast to 'knowledge from one's senses,' transcends knowledge obtained through the sensory organs. Zhang Zai was the first to differentiate between 'knowledge from one's senses' and 'knowledge from one's moral nature.' Confucian scholars of the Song Dynasty felt that people gained knowledge about the world in which they lived in two ways. Knowledge obtained from seeing and hearing was 'knowledge from one's senses,' whereas knowledge obtained through moral cultivation of the mind was 'knowledge from one's moral nature.' 'Knowledge from one's moral nature' was not reliant on the sensory organs; it transcended 'knowledge from one's senses' and was fundamental knowledge about the world in which one lived.

引例 Citation:

◎见闻之知,乃物交而知,非德性所知;德性所知,不萌于见闻。(张载《正蒙·大心》)

见闻之知,乃是耳目与外物接触而获得的知识,并不是德性之知;德性之知,不产生于见闻所得的经验知识。

Knowledge from one's senses comes from contact with external objects and is not knowledge from one's moral nature. Knowledge from one's moral nature does not come from sensory perceptions. (Zhang Zai: Enlightenment Through Confucian Teachings)

(推荐:教育部 国家语委 供稿:北京外国语大学 外语教学与研究出版社)

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
中华思想术语翻译
Intellectual Virtues
学习的力量-一日一经典-《论语》之"多见多闻"
六级作文范文
八上英语教案概览
《中庸》英译(三十)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服