打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
女王圣诞致辞-I understand your pain

读了今年女王的圣诞致辞。也看了Sunday Express (太阳快报)上关于女王的致辞。

今年的致辞,因为女王丈夫菲利普王子的去世,显得更加私人化。

里面很多话都非常有共情。

我觉得这篇上解读的很好:I understand your pain.

如果你还没有读过女王的致辞,那今天一起来读一下吧。

"Although it's a time of great happiness and good cheer for many, Christmas can be hard for those who have lost loved ones. This year, especially, I understand why.

对很多人来说,圣诞节是非常幸福和欢乐的节日,而对那些失去挚爱的人来说,这个节日却是苦涩的。

But for me, in the months since the death of my beloved Philip, I have drawn great comfort from the warmth and affection of the many tributes to his life and work – from around the country, the Commonwealth and the world.

今年我尤其体会到了这份苦涩。但对我来说,自从我亲爱的丈夫菲利普去世的几个月以来,全英国,英国联邦国家以及世界其他地方的人们对他的工作和人生表达的感谢和关爱给了我巨大的安慰。

"His sense of service, intellectual curiosity and capacity to squeeze fun out of any situation – were all irrepressible. That mischievous, enquiring twinkle was as bright at the end as when I first set eyes on him. 

他乐于服务,奇思妙想和在任何时刻都能创造欢乐的能力是不停歇的。他在最后一刻闪烁的淘气又好奇的眼神仍像我第一次见他时一般明亮。

But life, of course, consists of final partings as well as first meetings; and as much as I and my family miss him, I know he would want us to enjoy Christmas. 

但是,生命终究有初见也有终别。虽然我和我的家人都十分想念他,我知道他希望我们快乐度过圣诞节。

"We felt his presence as we, like millions around the world, readied ourselves for Christmas. While Covid again means we can’t celebrate quite as we may have wished, we can still enjoy the many happy traditions.

和世界几百万人一样,我们感受到他依然与我们同在,所以,我们要准备好好过圣诞节。

尽管新冠肺炎再一次让我们无法如所希望的那样聚在一起,但是我们仍然有很多欢乐的传统可以庆祝。

Be it the singing of carols (as long as the tune is well known); decorating the tree; giving and receiving presents; or watching a favourite film where we already know the ending, it’s no surprise that families so often treasure their Christmas routines.

欢唱圣诞颂歌(只要曲调人人皆知),装饰圣诞树,赠送和收获礼物,或者观看一部最喜欢的但早已知道结局的电影。人们这样珍视圣诞传统不无惊奇。

"We see our own children and their families embrace the roles, traditions and values that mean so much to us, as these are passed from one generation to the next, sometimes being updated for changing times. I see it in my own family and it is a source of great happiness. 

我们看到我们自己的孩子以及他们的家庭承担起自己的角色,欣然接受那些对我们意义重大,且流传至今但又与时俱进的传统和价值观念。

我从自己的家庭中看到了这些,而这正是幸福的源泉。

"Prince Philip was always mindful of this sense of passing the baton. That's why he created The Duke of Edinburgh's Award, which offers young people throughout the Commonwealth and beyond the chance of exploration and adventure. It remains an astonishing success, grounded in his faith in the future.   

菲利普王子十分重视传承工作和接力棒角色。这就是为什么他设立了爱丁堡公爵奖,给英联邦内外的年轻人提供探索和冒险的机会。

这一奖项取得了巨大的成功,为他的信念在未来生根奠定了基础。

"He was also an early champion of taking seriously our stewardship of the environment; and I am proud beyond words that his pioneering work has been taken on and magnified by our eldest son Charles and his eldest son William - admirably supported by Camilla and Catherine - most recently at the COP climate change summit in Glasgow. 

他也是一位很早就提倡环境保护工作职责的人。我无以言表自己有多自豪,他的工作被传承下来,并在他的长子查尔斯王子以及查尔斯的长子威廉王子以及他们的妻子的支持下发扬光大。

近来在格拉斯哥举行的联合国气候变化大会中他们的努力尤其明显。

"Next summer, we look forward to the Commonwealth Games. The baton is currently travelling the length and breadth of the Commonwealth, heading towards Birmingham, a beacon of hope on its journey. It will be a chance to celebrate the achievements of athletes and the coming-together of like-minded nations.  

明年夏天我们将迎来英联邦运动会。这一接力棒正在英联邦广泛传递,向伯明翰奔赴而来。

它是这一场旅程上的希望灯塔。它将成为庆祝运动员成就和所有志同道合的民族聚合的机会。

"And February, just six weeks from now, will see the start of my Platinum Jubilee year, which I hope will be an opportunity for people everywhere to enjoy a sense of togetherness; a chance to give thanks for the enormous changes of the last seventy years - social, scientific and cultural - and also to look ahead with confidence. 

在距离现在还剩六周的二月份将会见证我的铂金庆典。我希望在那一刻世界各地的人们都能感受到团结,同时也借此机会感谢过去70年在社会、科学和文化上做出巨大改变的人们,并成为满怀信心向前看的一个机遇。

"I am sure someone somewhere today will remark that Christmas is a time for children. It's an engaging truth, but only half the story. Perhaps it's truer to say that Christmas can speak to the child within us all. Adults, when weighed down with worries, sometimes fail to see the joy in simple things, where children do not.  

我相信今天在世界的某个地方会有人会说圣诞节是儿童的节日-一个迷人的却又伴有虚构的美好故事。

或许,更确切来说,圣诞节可以代替我们与孩子交流。被担忧压倒的成年人有时看不到简单东西带来的欢乐,而儿童却不会。

"And for me and my family, even with one familiar laugh missing this year, there will be joy in Christmas, as we have the chance to reminisce, and see anew the wonder of the festive season through the eyes of our young children, of whom we were delighted to welcome four more this year.  

对我和我的家庭来说,即使今年不见的一个熟悉笑声也会成为圣诞节的快乐,因为我们有机会去回忆,用孩子的眼睛去发现节日季节的奇迹。而今年我的家庭很高兴迎来了四位孩子。

"They teach us all a lesson - just as the Christmas story does - that in the birth of a child, there is a new dawn with endless potential.

他们教会我们一课-就像圣诞故事一样-孩子的出生寓意着无限潜能的降临。

It is this simplicity of the Christmas story that makes it so universally appealing: simple happenings that formed the starting point of the life of Jesus — a man whose teachings have been handed down from generation to generation, and have been the bedrock of my faith. His birth marked a new beginning.

圣诞故事就这么简单,所以才会让它广泛流传:耶稣生命的起点来自简单的事情。

耶稣的教义传了一代又一代,而这也是我信念的基石。他的出生标志着新的开始。

As the carol says, 'The hopes and fears of all the years are met in thee tonight'. 

正如颂歌而唱:所有的希望和担忧将会在今晚相见

"I wish you all a very happy Christmas."

祝你们度过一个幸福快乐的圣诞节。

这里说一下划线这句。

有的小伙伴可能没懂,圣诞不是意味着新的开始吗?

为啥还来了恐惧或者担忧fear呢。

因为,就像女王所说的,圣诞节是新生的开始,所以这天以前的所有恐惧、担忧来到,那第二天,这些恐惧就会不再。

而希望则会延续发展下去。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
2021年度英国女王圣诞致辞:哀思,传承与希望
讲堂·特稿|英国女王2021年圣诞节致辞(双语文本 音视频)
英女王致辞|明明是Merry Christmas, 为什么她坚持说Happy Christmas?
今天英女王2018圣诞致辞视频,来听最美英音
2019上半年大学英语六级口语场景练习:节日祝福
2016英国女王圣诞演讲
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服