郁达夫《故都的秋》里面有个地方,郁达夫写错了。
第三段里面:
从槐树叶底,朝东细数着一丝一丝漏下来的日光,或在破壁腰中,静对着像喇叭似的牵牛花(朝荣)的蓝朵,自然而然地也能够感觉到十分的秋意。
这括号里面的“朝荣”两个字,是错的。
朝荣,既可以泛指早上开花的花,也可以特指早上开花晚上就落的花,也就是木槿。郁达夫其实想写的是“朝颜”。
查《中国植物志》可知,牵牛花的别名中,是没有“朝颜”的,“朝颜”是日文,也就是在日语里,牵牛花被称为“朝颜”(あさ‐がお〔‐がほ〕【朝顔】)。
为什么郁达夫会搞错呢?因为あさがお主要是指牵牛花,也可以指木槿花,也“朝荣”了。
据说郁达夫写这篇文章,是被编辑催着写的,编辑就坐在边上,写完就被编辑直接拿走了。恐怕是一时手滑,就写错了。不管是“朝荣”还是“朝颜”,都是同样的特点,早上开花,过不多久就落了。以我每年种牵牛花的经验,这种花不到中午就谢了。睡个懒觉就错过了。
那么为什么郁达夫一定要在文中加这个括号呢?
通过这个括号,他点出来,他喜欢的就是这种生命及其短暂的花,而且“蓝色白色最佳”——说到生命,想想文章最后一句话,他宁愿把生命的三分之二折去,还剩下的三分之一生命,是多么短暂啊。这种对短暂而美的生命的赞颂,就是日本的物哀美学。
再想想整篇文章,郁达夫专门拣那些细碎、易逝、平常的东西写,专门写的是“清、静、悲凉”。这种“以悲为美”,在中国文化中是没有的。在中国文学传统中,秋天就是悲凉肃杀,如果说秋天的好话,比如“霜叶红于二月花”“我言秋日胜春朝”,也都是拿秋天和春天比,说秋天的美,但是从来没有人说秋天的这种悲凉就是一种美。
我想,如果我们读这篇文章,从“物哀”的角度去理解,也许能有别一种意味了。
END
联系客服