2017 年 9 月 15 日,上海,5 时 38 分日出。
《时代の句变》170914 暮
【事】Spain's public prosecutor summoned over 700 Catalan mayors to appear for questioning over support for an independence referendum.
[译]龚 璇:西班牙检方传讯加泰罗尼亚大区超过 700 名支持独立公投的地方市长。
[译]金 怡:西班牙加泰罗尼亚大区欲举行独立公投,检方传唤 700 余名支持公投的该地区市长进行质询。
[评]孙欣祺:Catalan 为 Catalonia 的形容词形式;注意 mayor 读音。
【辞】referendum〔名〕
[义]全民公投/复决投票
【源】BBC
《时代の句变》170915 朝
【事】The world's oldest captive giant panda has died at the ripe old age of 37—more than 100 in human years.
[译]龚 璇:世界最长寿圈养大熊猫离世,已 37 岁高龄,相当于百余岁之人。
[译]金 怡:一只 37 岁高龄大熊猫去世,为世界最长寿圈养大熊猫,相当于人类 100 多岁。
[评]孙欣祺:captive 本义为“被关押”,但此处无贬义,captivity 特指“圈养”,即动物接受人类照料的状态;giant panda 亦作 panda bear 或 panda。
【辞】ripe〔形〕
[义]高龄/寿
【源】AFP
岁次|孙欣祺敬制*重光会联袂
丁酉|英汉大词典编纂处㊣出品
◉
主编
杨澄宇
顾问
傅元峰
编辑
王梓诚、孙欣祺
视觉
应宁
监制
朱绩崧
联系我们
smhmassmedia@163.com
◉
联系客服