2018 年 5 月 22 日,上海,4 时 54 分日出。
《时代の句变》180521 暮
【事】A volcano in Hawaii that is oozing and spewing lava has become more hazardous in recent days, with flying lava causing the first major injury.
★ 以下为人译
[译]金 怡:夏威夷一座火山持续涌出并喷发熔岩,近日情况愈加危险,熔岩溅落物已致第一例重伤。
[译]龚 璇:夏威夷一火山近日喷涌熔岩,日趋危险,飞溅出的熔岩已造成第一例重伤。
★ 以下为机译
[译]百 度:在夏威夷,一座正在喷发和喷发熔岩的火山在最近几天变得更加危险,火山熔岩造成了第一次大的伤害。
[译]微 信:夏威夷的一座火山正在冒出和喷出熔岩,最近几天火山变得更加危险,其中飞行的熔岩是第一大伤害。
[译]微 软:夏威夷的一座火山正在渗出和喷发熔岩, 这在最近几天变得更加危险, 导致第一次重大伤害的是飞行熔岩。
[译]谷 歌:最近几天,夏威夷一座正在渗出并喷出熔岩的火山变得更加危险,飞行的熔岩造成了第一次重大伤害。
★ 以下为人评
[评]王梓诚:“日趋”不如“愈加”,盖前者含“此前不危险”义。ooze 是“缓慢流出”,spew 是“快速流出”,二者连用尽显火山活跃之态。
[评]朱绩崧:lava 与 larva 可连同记忆。
【辞】hazardous〔形〕
[义]有危险/害
【源】Guardian
岁次|王梓诚恭制*重光会联袂
戊戌|英汉大词典编纂处㊣出品
《时代の句变》180522 朝
【事】Venezuela's President Maduro has won re-election to another six-year term, in a vote marred by an opposition boycott and claims of vote-rigging.
★ 以下为人译
[译]王梓诚:委内瑞拉大选,总统马杜罗虽遭反对党抵制,被指操纵选票,仍赢得大选,开启新一届六年任期。
[译]龚 璇:马杜罗在委内瑞拉总统选举中赢得连任,开启第二个六年任期,此次大选遭反对派抵制,被指操纵选票。
★ 以下为机译
[译]百 度:委内瑞拉总统马杜罗在另一个六年任期中赢得了连任,在一次反对党抵制和选举舞弊的投票中。
[译]微 信:委内瑞拉总统马杜罗赢得连任6年任期,投票因反对派的抵制和操纵选票而被破坏。
[译]微 软:委内瑞拉总统马杜罗再次当选连任六年, 在一项投票中, 反对派抵制和主张投票。
[译]谷 歌:委内瑞拉总统马杜罗赢得连任,连任六年,投票以反对抵制和投票表决为由而受到损害。
★ 以下为人评
[评]孙欣祺:opposition boycott 中 opposition 名词作定语,表示“反对党”,四个机译中有三个准确把握,令人惊喜。龚译“第二个六年任期”与原文有出入,another 看不出来马杜罗此前是否只担任过一届。
[评]王梓诚:mar 是“使有微瑕”,多被动。马杜罗虽遭抵制,但瑕不掩瑜,成功连任。
【辞】rig〔及物〕
[义](以欺骗手段)操纵,垄断
【源】BBC
岁次|孙欣祺恭制*重光会联袂
戊戌|英汉大词典编纂处㊣出品
主编
王梓诚、孙欣祺
顾问
朱绩崧
视觉
应宁
联系我们
smhmassmedia@163.com
◉
联系客服