双声叠韵是汉语中一种常见的语言现象。
双声,顾名思义就是指一个词语的两个字声母相同,例如:琉璃、慷慨、踌躇、吩咐。
叠韵,则是指这个词两个字的韵母一致,例如:荒唐、绮丽、渊源、祷告。
由于结构优美,富含音律,双声叠韵被古人广泛地用在诗词中,《诗经》中我们熟悉的“窈窕、雎鸠、辗转、踊跃”,就都是经典例子。
慈溪土话虽不及诗词文雅,但两者对韵律和谐的追求是一致的。仔细想想,慈溪话里的双声叠韵也真不少。
例如常见的双声:
道地 dao-di(屋前的空地)
庭宕 din-daon(冬季廊下的冰锥)
体泰 thi-tha(悠闲)
雁鹅 ngain-ngou(大雁)
白沫 bah-bih(鱼吐的泡沫)
发废 fah-fi(疯玩)
叠韵词要更多一些:
夜快 ya-khua(傍晚)
限板 ghain-pain(一定)
难板 lain-pain(难得)
犯惯 vain-kuain(完蛋)
海威 hei-uei(有气派)
推为 thei-wei (相差,同“推扳”)
寿头 zoe-doe(傻瓜)
抽斗 tshoe-toe(抽屉)
倒灶 tao-tsao(倒霉)
毛糙 mao-tshao(毛手毛脚)
高潮 kao-zao(花头)
奥搅 ao-gao(复杂)
黄胖 waon-phaon(一种病)
弄怂 lon-son(捉弄)
领径 lin-kyin(简单)
落薄 loh-boh(不得势)
六谷 loh-koh(玉米)
壳盝 khoh-loh(盒子)
邋遢 leh-theh(不整洁)
与双声相比,叠韵更容易在人们的口语中听到。一些韵母差异较大的词,有时经过口头演化,也会变成好听的叠韵。
慈溪话中常说的“东红 ton-ghon”,就是从“端午”演变来的叠韵词,与端午 原本的发音 tuoen-ng 已经相去甚远了。
这种口头演变出叠韵的现象,在语言学里叫“元音和谐”(vowel harmony),指的是一个词内的元音趋于相同的倾向。元音和谐的本质是为了说话省力,当然,听起来也更优美,世界各地的语言里都有这一现象。
下面再举一些慈溪话中演变成叠韵的例子:
蜘蛛 tsu-tsu:原读“知朱 ts-tsu”,也有读作“结朱 tsieh-tsu”的;
椅子 yu-tsu:原读“依子 yi-ts”,两字韵母都圆唇化了;
蜒蚰螺 yen-yen-lou:前两字原读“延由 yen-yoe”;
大家 do-ko:“大”字受到后字的影响,没有高化成常见的dou;
今日1 kyih-mih:东边口音,音“结密”,“今”字为与后字协同,声母发生了促化。值得一提的是,此处“日”字读成“密”,是声母受“今 kyim”字韵尾的影响;
今日2 kyi-mi:西边口音,音“几米”,与东边相反,这是两字通过舒化达成的和谐;
火速 ghao-sao:赶快的意思,“火速”二字原读 hou-soh,现常常俗写成“豪稍”;
大姑娘 du-ku-niaan:“大”受后字的影响,读成了“涂”;
河水鬼 ghou-soe-kyu:“水”原读“斯 s”,读成现在圆唇的“首 soe”,与前后两字的发音都有关系;
很有意思的是,慈溪各地“我们”的说法虽各不相同,但每一种却都是叠韵的体现,例如:
主流口音:合辣 ghah-lah;
老浒山:合搭 ghah-tah;
周巷舒化成:鞋赖 gha-la;
庵东叫:额辣 ngah-lah;
或舒化成:外赖 nga-la;
东边有:压辣 ah-lah;
也有:岳落 ngoh-loh;
如果您能想到更多双声叠韵的例子,欢迎在下面补充。
土话是每个人无形的财富,也是每个人与家乡切不断的联系。点击下列链接,了解我们慈溪的土话:
若您对慈溪土话有什么看法与见解,也欢迎留言给我。
好哉,阿拉下朝再会!
近期文章:
联系客服